Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
30.39. Und was ihr an Ausgaben aufwendet, damit sie sich aus dem Besitz der Menschen vermehren, sie vermehren sich nicht bei Allah. Was ihr aber an Abgaben entrichtet im Begehren nach Allahs Angesicht ... - das sind diejenigen, die das Vielfache erzielen.
16.42. Such as are steadfast and put their trust in Allah. (Pickthall)
16.42. Diejenigen, die geduldig ausgeharrt und auf ihren Herrn vertraut haben. (Ahmad v. Denffer)
16.42. (Sie), die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen. (Bubenheim)
16.42. Das sind nämlich diejenigen, die Geduld fassen und sich auf Gott verlassen. (Azhar)
16.42. Dies sind diejenigen, die sich in Geduld übten und Tawakkul ihrem HERRN gegenüber praktizierten. (Zaidan)
16.42. (Ihnen) die geduldig sind und auf ihren Herrn vertrauen. (Paret)
16.42. (es sind) diejenigen, die geduldig geblieben sind und auf ihren Herrn vertrauen. (Rasul)
16.42. (Es sind) diejenigen, die sich in Geduld üben und auf ihren Herrn vertrauen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 41 bis 42
As for those, who after persecution, left their homes for the sake of Allah, We will give them a good abode in this world, but the reward in the Next World is far better. ( 37 ) Would that those who have borne oppression with fortitude, and are performing their mission with full trust in their Lord, knew (what a happy end awaits them!)
Desc No: 37 This is to comfort the Muslim emigrants from Makkah to Habash, who were forced to leave their homes because of the unbearable persecution they suffered at the hands of the disbelievers. The change of the scene from the disbelievers to the emigrants to Habash contains a subtle warning to the disbelievers that they should not remain under any delusion that they would get off scot-free from punishment for their cruel behaviour towards those Muslims, so as to say, "O cruel people! there shall be Resurrection to reward the oppressed Believers and to punish you for your persecution of them. "