Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
6.59. Er verfugt über die Schlüssel des Verborgenen; niemand kennt sie außer Ihm. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne daß Er es weiß; und (es gibt) kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
16.55. So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know. (Pickthall)
16.55. Damit sie ableugnen, was Wir ihnen gegeben haben, also genießt, so werdet ihr Bescheid wissen. (Ahmad v. Denffer)
16.55. um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gaben. So genießt nur; ihr werdet (es noch) erfahren. (Bubenheim)
16.55. damit sie Gottes Gaben verleugnen. Genießt im Dießeits die vergänglichen Freuden! Im Jenseits werdet ihr erfahren, welche Strafe auf die Ungläubigen wartet. (Azhar)
16.55. damit sie dem gegenüber, was WIR ihnen gaben, Kufr betreibt. Also vergnügt euch nur! Ihr werdet es noch wissen. (Zaidan)
16.55. um undankbar zu sein für das, was wir ihnen gegeben haben. Genießet nur (euer Dasein, das euch für eine kurze Zeit zugemessen ist)! Ihr werdet (schon noch zu) wissen (bekommen, was mit euch geschieht). (Paret)
16.55. und das zu verleugnen, was Wir ihnen beschert haben. Wohlan, vergnügt euch nur eine Weile; bald aber werdet ihr es wissen. (Rasul)
16.55. Damit leugnen sie, was Wir ihnen (als Hilfe) beschert haben. So geniesst (das diesseitige Leben für eine kurze Zeit), denn bald werdet ihr (die Konsequenzen hiervon) erfahren. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 53 bis 55
Whatever blessing you enjoy is from Allah alone; then, when you have a hard time, you with your supplications, run to Him for help. ( 46 ) But no sooner does He relieve you of your distress than some of you begin to associate others with Him (in gratitude ( 47 ) for this favour), to show ingratitude for Allah's favour. Well! you may enjoy yourselves for a while for you shall soon come to know (its consequences.)
Desc No: 46 That is, "The fact, that you run to Allah for help in your distress and not to anyone else, is a clear proof of the Oneness of Allah, which has been embedded in your own hearts. At the time of your affliction, your true nature, which had been suppressed by the gods you had forged, involuntarily comes to the surface and invokes Allah, for it knows no other god or lord or master, having any real power. (For further details please refer to E.N.'s 29 and 41 of Chapter V1).
Desc No: 47 That is, "At the time of showing gratitude to Allah for removing his affliction, he begins to make offerings also to some god, goddess or saint to show that Allah's kindness to him was due to the intercession of his patron, for he imagines that otherwise Allah would not have removed his distress.