Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
36.12. Gewiß, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. Alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt.
16.94. Make not your oaths a deceit between you, lest a foot should slip after being firmly planted and ye should taste evil forasmuch as ye debarred (men) from the way of Allah, and yours should be an awful doom. (Pickthall)
16.94. Und nehmt euch nicht eure Eide als Betrügerei zwischen euch, sonst strauchelt der Fuß nach seinem festen Stand, und ihr schmeckt das Böse, weil ihr vom Weg Allahs abgehalten habt, und für euch gibt es gewaltige Strafe, (Ahmad v. Denffer)
16.94. Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst würde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr würdet Böses erleiden dafür, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und für euch wird es gewaltige Strafe geben. (Bubenheim)
16.94. Ihr sollt eure Eide nicht betrügerisch mißbrauchen, damit nicht euer Fuss strauchelt, nachdem er zuvor fest gestanden hat. Ihr werdet dann im Leben die schlimmen Folgen erleiden, weil ihr andere von Gottes Weg abgehalten habt, und im Jenseits wartet eine qualvolle Strafe auf euch. (Azhar)
16.94. Und betrachtet eure Eide nicht wie Fiktionen untereinander, sonst entgleitet ein Fuss, nachdem er fest stand, und sonst erfahrt ihr das Unheil dafür, dass ihr vom Wege ALLAHs abgehalten habt, und für euch ist dann eine überharte Peinigung bestimmt. (Zaidan)
16.94. Und intrigiert nicht mit euren Eiden untereinander (? laa tattakhizuu aimaanakum dakhalan bainakum), damit ihr nicht nachträglich einen Fehltritt tut und (zur Vergeltung) dafür, daß ihr (eure Mitmenschen) vom Wege Allahs abgehalten habt, etwas Böses zu fühlen bekommt! Eine gewaltige Strafe habt ihr zu erwarten. (Paret)
16.94. Und macht eure Eide nicht zu einem Mittel, euch gegenseitig zu betrügen; sonst wird euer Fuß ausgleiten, nachdem er fest aufgetreten ist, und ihr werdet dafür vom Übel kosten, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und euch wird eine strenge Strafe zuteil sein. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 94 bis 94
And (O Muslims,) do not make your oaths the means of deceiving one another lest (someone's) foot should slip after being firmly fixed ( 95 ) and you may suffer the consequences of debarring other people from the Way of Allah, and undergo a severe torment.
Desc No: 95 That is, "Someone,who might have been convinced of Islam, seeing your dishonest conduct should become disgusted and hold back from joining the Believers" .For he might argue like this: "As these Muslims are not much different from the disbelievers in their morals and dealings, there is no reason why I should join them. "