17.101. And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah ' s Sovereignty). Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him: Lo! I deem thee one bewitched, O Moses. (Pickthall)
17.101. Und bestimmt haben Wir schon Musa neun klar beweisende Zeichen gegeben, also frage die Kinder Israils, als er zu ihnen kam und Pharao zu ihm sagte: "lch halte dich ja ganz bestimmt, Musa, für verzaubert." (Ahmad v. Denffer)
17.101. Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Isra´ils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir´aun zu ihm: "Ich glaube fürwahr, o Musa, daß du einem Zauber verfallen bist." (Bubenheim)
17.101. Wir haben Moses neun eindeutige Zeichen gegeben. Frage die Kinder Israels danach! Als er damals zu ihnen kam, sagte Pharao zu ihm: "Mir scheint, o Moses, dass du einem Zauber zum Opfer gefallen bist." (Azhar)
17.101. Und gewiß, bereits ließen WIR Musa neun eindeutige Ayat zuteil werden. So frage die Kinder Israils, als er zu ihnen kam und Pharao dann ihm sagte: „Gewiß, ich denke doch über dich, du Musa! - dass du verzaubert bist.“ (Zaidan)
17.101. Und wir haben doch (seinerzeit) dem Moses neun deutliche Zeichen gegeben. Frag doch die Kinder Israel (wie das war)! (Damals) als er zu ihnen kam. Pharao sagte zu ihm: "Moses! Ich bin der Meinung, daß du einem Zauber zum Opfer gefallen bist." (Paret)
17.101. Und wahrlich, Wir hatten Moses neun offenbare Zeichen gegeben. Frage nur die Kinder Israels. Als er zu ihnen kam, sagte Pharao zu ihm: "Ich halte dich, o Moses, zweifellos für ein Opfer des Zaubers." (Rasul)
17.101. Und Wir haben Moses gewiss neun deutliche Zeichen gegeben. Frage die Kinder Israels, wie es damals war, als er zu ihnen kam und Pharao zu ihm sagte: "O Moses, ich denke, dass du einem Zauber verfallen bist." (Périsset)