17.37. And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills. (Pickthall)
17.37. Und schreite nicht auf der Erde im Übermut umher, sicher durchbohrst du ja die Erde nicht, und sicher erreichst du nicht die Felsenberge an Höhe. (Ahmad v. Denffer)
17.37. Und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Höhe erreichen (können). (Bubenheim)
17.37. Gehe nicht überheblich und selbstgefällig auf der Erde umher! Du kannst die Erde nicht durchbohren und nicht die Höhe der Berge erreichen. (Azhar)
17.37. Und gehe auf Erden nicht freudenerregt! Gewiß, dabei wirst du weder die Erde zerlöchern können, noch wirst du die Berghöhen an Höhe erreichen. (Zaidan)
17.37. Und schreite nicht ausgelassen (und überheblich) auf der Erde einher! Du kannst (ja) weder ein Loch in die Erde machen noch die Berge an Höhe erreichen. (Paret)
17.37. Und wandle nicht ausgelassen (in Übermut) auf der Erde; denn du kannst weder die Erde durchbrechen, noch kannst du die Berge an Höhe erreichen. (Rasul)
17.37. Und gehe nicht überheblich auf der Erde umher, denn du kannst weder die Erde spalten noch die Berge überragen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 37 bis 37
(14). Do not strut about in the land for you can neither cleave the earth nor attain the height of the mountains. ( 43 )
Desc No: 43 This instruction warns against the ways of tyrants and vain people and is not merely meant for the individual but also for the collective conduct of the Muslim Community. It was because of this guidance that the rulers, governors and commanders of the Islamic State which was established on the basis of this Manifesto, were free from every tinge of tyranny, arrogance, haughtiness, pride and vanity, so much so that even in the battlefield they never uttered a word which had the slightest indication of any of these vain things. Their gait, dress, dwelling and conveyance showed humility. In short, their ways of conduct were not those of "big ones" but those of humble persons. That is why they never tried to overawe the people of a conquered city by show of pomp and pride.