17.80. And say: My Lord! Cause me to come in with a firm incoming and to go out with a firm outgoing. And give me from Thy presence a sustaining Power. (Pickthall)
17.80. Und sag: Mein Herr, laß mich wahrhaften Eingang nehmen und laß mich wahrhaften Ausgang nehmen und gib mir von Dir aus helfende Ermächtigung! (Ahmad v. Denffer)
17.80. Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht. (Bubenheim)
17.80. Und sage: "Mein Herr! Führe mich stets richtig der Wahrheit gemäß ein, und führe mich stets der Wahrheit gemäß aus, und gewähre mir von Dir hilfreiche Kraft!" (Azhar)
17.80. Und sag: ‚HERR! Lasse mich in einen Eingang der Wahrhaftigkeit eintreten, und lasse mich aus einem Ausgang der Wahrhaftigkeit austreten, und gewähre mir von Dir aus eine beistehende Bestätigung.‘ (Zaidan)
17.80. Und sag: Herr! Gewähre mir (dereinst) einen guten Eingang und einen guten Ausgang! Und verschaff mir deinerseits eine hilfreiche Vollmacht! (Paret)
17.80. Und sprich: "O mein Herr, laß meinen Eingang einen guten Eingang sein und laß meinen Ausgang einen guten Ausgang sein. Und gewähre mir Deine hilfreiche Kraft." (Rasul)
17.80. Und sprich: "Mein Herr, lass mich in Wahrhaftigkeit (in Medina) eintreten und lass mich in Wahrhaftigkeit (in Medina) hinausgehen und gewähre mir von Dir aus unterstützende Kraft." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 80 bis 80
And pray. "Lord, whereto Thou takest me, take me with truth, and wherefrom Thou takest me out cause me to go out with truth: ( 99 ) and grant me a power from Thee to help me." ( 100 )
Desc No: 99 This prayer clearly shows that the time of Hijrah (Migration) had come near. That is why Allah has instructed the Holy Prophet to this effect: You should follow the truth wherever and in whatever condition you be. If you migrate from a place, you should migrate for the sake of the truth, and wherever you go, you should go for the sake of the truth.
Desc No: 100 That is, "Either grant me power and authority or make some government my helper so that I may use its power to reform the corrupt world. " This is because power is required to check indecency and sin and to enforce the law of justice. Hasan Basri and Qatadah have made the same interpretation of this verse, and the great commentators like Ibn Jarir and Ibn Kathir have adopted the same. This is supported by a Tradition of the Holy Prophet: "Allah eradicates by the power of government those evils, which arc not eradicated by the teachings of the Qur'an." This is a clear proof that according to Islam, political power is also required to introduce reform, for admonition alone is not enough for this. Besides this, when Allah Himself has taught this prayer to His Prophet for the establishment of His Way and enforcement of His Law, it is not only lawful but desirable to acquire power and those, who consider this to be a worldly thing, are obviously in the wrong. What is really "worldliness" is that one should desire and acquire power for one's own interest. On the contrary. the desire of power for the sake of Allah's Way is not the worship of the world but the worship of God.