17.89. Walaqad sarrafna lilnnasifii hatha alqur-ani min kulli mathalin faabaaktharu alnnasi illa kufuuran
17.89. And verity We have displayed for mankind in this Quran all kids or similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief. (Pickthall)
17.89. Und Wir haben schon für die Menschen in diesem Koran von jedem Gleichnis abgewechselt, und die meisten Menschen weigern sich nur als Glaubensverweigernde. (Ahmad v. Denffer)
17.89. Wir haben ja den Menschen in diesem Qur´an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben. (Bubenheim)
17.89. Wir haben den Menschen in diesem Koran alle Arten von Gleichnissen angeführt, doch die meisten Menschen wollten nichts anderes tun als trotzig verleugnen. (Azhar)
17.89. Und gewiß, bereits erläuterten WIR in diesem Quran von jedem Gleichnis. Doch die meisten Menschen lehnten alles außer dem äußersten Kufr ab. (Zaidan)
17.89. Und wir haben den Menschen in diesem Koran allerlei Beispiele abgewandelt. Aber die meisten Menschen wollten nichts anderes als ungläubig sein. (Paret)
17.89. Und wahrlich, Wir haben für die Menschen in diesem Qur'an allerlei abgewandelte Beispiele angeführt; aber die meisten Menschen wollen nichts anderes als ungläubig zu sein. (Rasul)