17.95. Qul law kana fii al-ardi mala-ikatunyamschuuna mutma-inniina lanazzalna AAalayhim mina alssama-imalakan rasuulan
17.95. Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger. (Pickthall)
17.95. Sag: Wenn auf der Erde Engel in voller Ruhe einherschreiten würden, bestimmt hätten Wir auf sie vom Himmel einen Engel als Gesandten herabgesandt! (Ahmad v. Denffer)
17.95. Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt. (Bubenheim)
17.95. Sage: "Wenn es Engel gäbe, die sicher auf Erden wandeln könnten, hätten Wir ihnen einen Engel vom Himmel als Gesandten herabgeschickt." (Azhar)
17.95. Sag: ‚Wären auf der Erde Engel, die darauf sicher gehen würden, hätten WIR ihnen vom Himmel gewiss einen Engel als Gesandten herabgesandt.‘ (Zaidan)
17.95. Sag: Wenn auf der Erde Engel wären und (nach Art der Erdenbewohner) ruhig (darauf) umhergehen würden, hätten wir ihnen einen Engel (ihresgleichen) als Gesandten vom Himmel hinabgeschickt. (Paret)
17.95. Sprich: "Wären auf Erden friedlich und in Ruhe wandelnde Engel gewesen, hätten Wir ihnen gewiß einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt." (Rasul)
17.95. Sprich: "Wenn die Engel in Ruhe auf der Erde umhergingen und sich (dauerhaft inmitten der Menschen) niederliessen, so hätten Wir ihnen gewiss einen Engel vom Himmel als Gesandten hinabgesandt." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 94 bis 95
Whenever Guidance came before the people nothing prevented them from believing in it except this (excuse): they said: "Did Allah send a human being as His Messenger?" ( 107 ) Say to them, "Had angels settled on the Earth and moved about in peace, We would certainly have sent an angel as a Messenger to them, " ( 108 )
Desc No: 107 It implies that this misunderstanding has always been cammon among the ignorant people of every age that a human being could not be a Messenger of Allah: They rejected a Messenger just because he was a human being and took his meals and had wife and children like themselves. In contrast to this, after the passage of the time the credulous followers of a Messenger began to claim that he was not a human being at all because he was a Messenger. That is why some people made their Messenger their God, others the son of God and still others the incarnation of God. In short, the ignorant people had never been able to understand that a human being could be a Messenger of Allah.
Desc No: 108 This is to say that Messenger dces not merely convey the Message but is sent to reform human life in accordance with it. He has to apply the principles of the Message to the circumstances of human beings and has himself to demonstrate practically those principles. Moreover, he has to remove the misunderstandings of those people who try to listen w and understand his Message. Besides this, he has to organize and train the Believers to create a society based on the teachings of his Message. He has to struggle against those who reject and oppose his Message in order to subdue those powers that are bent upon corruption, and bring about that reformation for which Allah has sent His Messenger. As all these things have to be done in a society of human beings only a human Messenger can perform the mission. If an angel had been sent as a Messenger, the most he could have done was to convey the message, for he could not live among human beings and share their life and problems in order to reform them. It is thus clear that a human Messenger only could be suitable for this purpose.