Quran
|
 27.50. Sie schmiedeten Ränke, und Wir schmiedeten Ränke, ohne daß sie merkten. [ anNaml:50 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 302
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
18.75. Qala alam aqul laka innaka lan tastatiiAAamaAAiya sabran
18.75. He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me? ' (Pickthall)
18.75. Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, du kannst sicher nicht bei mir gedulde ausharren? (Ahmad v. Denffer)
18.75. Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?" (Bubenheim)
18.75. Er sprach: "Habe ich dir nicht gesagt, du wirst, wenn du mit mir gehst, keine Geduld aufbringen können?" (Azhar)
18.75. Er sagte: „Habe ich dir nicht gesagt, dass du gewiss mit mir keine Geduld haben kannst?“ (Zaidan)
18.75. Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du nicht fähig sein wirst, mit mir durchzuhalten?" (Paret)
18.75. Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, du würdest es nimmer fertigbringen, bei mir in Geduld auszuharren?" (Rasul)
18.75. Er sagte: "Habe ich nicht gesagt, dass du in meiner Anwesenheit keine Geduld haben wirst?" (Périsset)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|