18.93. Hatta idha balaghabayna alssaddayni wadschada min duunihima qawman layakaduuna yafqahuuna qawlan
18.93. Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying. (Pickthall)
18.93. Bis, als er den Ort zwischen den beiden Wällen erreichte, er vor ihnen Leute feind, die fast nicht ein Wort verstanden. (Ahmad v. Denffer)
18.93. bis, als er den Ort zwischen den beiden Bergen erreichte, er diesseits von ihnen ein Volk fand, das beinahe kein Wort verstand. (Bubenheim)
18.93. Als er die Niederung zwischen zwei Bergen erreicht hatte, fand er ein Volk, das kaum verstand, was man ihm sagte. (Azhar)
18.93. Als er dann (den Ort) zwischen den beiden Wällen erreichte, fand er hinter ihnen Leute, die kaum Gesagtes verstanden. (Zaidan)
18.93. Als er schließlich an die Stelle zwischen den beiden Wällen gelangte, fand er (diesseits) vor ihnen Leute, die, wenn man etwas zu ihnen sagte, es kaum verstanden (laa yakaaduuna yafqahuuna qaulan). (Paret)
18.93. bis er zwischen die beiden Wälle gelangte; er fand hinter diesen ein Volk, das kaum eine Sprache verstehen konnte. (Rasul)
18.93. bis er (einen Ort) zwischen zwei Bergen erreichte. Dort fand er ein Volk, das kaum eine (fremde) Sprache verstand. (Périsset)