19.7. Ya zakariyya innanubaschschiruka bighulamin ismuhu yahya lamnadschAAal lahu min qablu samiyyan
19.7. (It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; We have given the same name to none before (him). (Pickthall)
19.7. Zakarija, Wir künden dir einen Jungen an, sein Name ist Jahja, nie haben Wir ihn zuvor zum Namen gegeben. (Ahmad v. Denffer)
19.7. "O Zakariyya, Wir verkünden dir einen Jungen, dessen Name Yahya ist, wie Wir zuvor noch niemandem Kennzeichen gleich den seinen gegeben haben." (Bubenheim)
19.7. "O Zacharias! Wir verkünden dir die frohe Botschaft, dass du einen Sohn mit dem Namen Yahya (Johannes) bekommen wirst. Wir haben vorher niemandem diesen Namen gegeben." (Azhar)
19.7. Zakaria! Gewiß, WIR überbringen dir doch frohe Botschaft von einem Jungen Namens Yahya. Dessen Namen haben WIR niemandem zuvor gegeben. (Zaidan)
19.7. (Allah sagte:) "Zacharias! Wir verkünden dir einen Jungen mit Namen Johannes (Yahyaa), wie wir vor ihm noch keinen genannt haben." (Paret)
19.7. "O Zacharias, Wir geben dir die frohe Botschaft von einem Sohn, dessen Name Yahya sein soll. Wir haben noch keinen dieses Namens geschaffen." (Rasul)
19.7. – "O Zacharias, Wir verkünden dir (die frohe Botschaft) eines Sohnes, dessen Name Yahya sein wird. Wir haben zuvor niemandem diesen Namen gegeben." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 7 bis 7
(The answer was: ) "O Zachariah, We give you the good news of a son, who will be called Yahya ( John) . We have not created any other man of this name before. " ( 5 )
Desc No: 5 In Luke the words are: "There is none of thy kindred that is called by this name." (I: 61)