19.72. Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil doers crouching there. (Pickthall)
19.72. Dann erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig sind, und Wir lassen die Unrechthandelnden dort auf Knieen. (Ahmad v. Denffer)
19.72. Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück. (Bubenheim)
19.72. Wir werden dann die Gläubigen erretten und die Ungläubigen auf den Knien in der Hölle sitzen lassen. (Azhar)
19.72. Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend. (Zaidan)
19.72. Hierauf erretten wir diejenigen, die (in ihrem Erdenleben) gottesfürchtig waren, während wir die Frevler auf den Knien liegend in ihr zurücklassen. (Paret)
19.72. Dann werden Wir die Gottesfürchtigen erretten, die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen. (Rasul)
19.72. Wir werden die Frommen erretten, während Wir die Ungerechten (vorerst) dort kniend zurücklassen werden. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 66 bis 72
Man says, "What! after I am once dead, shall I again be brought to life"? Does not the man remember that We made him at first when he was nothing? By your Lord! We will muster them and the Satans along with them; ( 42 ) then We will gather them round Hell and throw them down on their knees: then We will pick out from every band, each one of those who had been most rebellious against the Merciful; ( 43 ) then We know very well which of them deserves most to be thrown into Hell? And there is none of you who will not be presented before the confines of Hell ( 44 ) , for this is a settled ,decree, which your Lord will bring in force; then We will deliver those who were pious (in the world), and will leave the transgressors there on their knees.
Desc No: 42 The "Satans" are the leaders who persuade the wicked people to enjoy themselves in this worldly life, for there is no life in the Hereafter, where they shall have to present themselves before Allah and give an account of their deeds.
Desc No: 43 The leader of every rebel band.
Desc No: 44 According to some traditions, "to be presented before the confines of Hell" means `to enter Hell', but none of these traditions is authentic. Then this interpretation goes against the Qur'an and a great many authentic Traditions, which clearly state that the true Believers will never be cast into Hell. Lexically also, vurud (being presented unto) is not synonymous with dukhul (causing to enter). Therefore, the correct meaning would be that every human being will be presented before Hell, but then, as the next verse clarifies, the pious people will be rescued and the transgressors left therein on their knees.