19.77. Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children! (Pickthall)
19.77. Und hast du denjenigen gesehen, der Unsere Zeichen leugnet und sagt: "Ganz bestimmt wird mir Vermögensgut und Kinder gegeben!"? (Ahmad v. Denffer)
19.77. Was meinst du wohl zu demjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und sagt: "Mir werden ganz gewiß Besitz und Kinder gegeben"? (Bubenheim)
19.77. Hast du den gesehen, der Unsere Zeichen verleugnete und sagte: "Ich werde gewiss im Jenseits Vermögen und Kinder haben." (Azhar)
19.77. Auch sollst du Mitteilung machen über denjenigen, der Unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben und gesagt hat: „Ganz gewiss werden mir Vermögen und Kinder zuteil!“ (Zaidan)
19.77. Was meinst du wohl von dem, der an unsere Zeichen nicht glaubte und sagte: "Ich werde bestimmt (viel) Vermögen und Kinder bekommen"? (Paret)
19.77. Hast du wohl den gesehen, der Unsere Zeichen leugnet und sagt: "Ganz gewiß werde ich Vermögen und Kinder erhalten"? (Rasul)