Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
16.93. Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will, und ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu tun pflegtet.

[ anNahl:93 ]


Besucher Online
Im Moment sind 111 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Maryam (19)  Ayah: 83

 


Medina-Musshaf Seite 311

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



19.83. Alam tara anna arsalna alschschayatiinaAAala alkafiriina taozzuhum azzan

19.83. Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion? (Pickthall)

19.83. Siehst du nicht, daß Wir die Teufel gegen die Glaubensverweigerer gesandt haben, sie stacheln ganz heftig auf? (Ahmad v. Denffer)

19.83. Siehst du nicht, daß Wir die Satane gegen die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie heftig aufreizen? (Bubenheim)

19.83. Hast du nicht gesehen, dass Wir die Satane auf die Ungläubigen losschickten, damit sie sie verführen und sich ihrer bemächtigen? (Azhar)

19.83. Weißt du etwa nicht, dass WIR die Satane zu den Kafir schickten, damit sie diese ständig aufhetzen?! (Zaidan)

19.83. Hast du nicht gesehen, daß wir die Satane über die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie aufhetzen? (Paret)

19.83. Siehst du nicht, daß Wir die Satane auf die Ungläubigen losgelassen haben, um sie aufzureizen? (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah