Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
6.96. Er, Der den Morgen anbrechen läßt´. Er hat die Nacht zur Ruhe(zeit) und die Sonne und den Mond als (Mittel der) Berechnung gemacht. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
2.14. And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock. (Pickthall)
2.14. Und wenn sie denen begegnen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben"Und wenn sie zu ihren Teufeln davongehen, sagen sie: "Wir sind mit euch - wir treiben ja nur Spott/ (Ahmad v. Denffer)
2.14. Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben." Wenn sie jedoch mit ihren Teufeln allein sind, so sagen sie: "Wir stehen zu euch. Wir machen uns ja nur lustig". (Bubenheim)
2.14. Wenn sie die Gläubigen treffen, sagen sie: "Wir glauben an Gott." Treffen sie sich aber mit ihren satanischen Gesellen, sagen sie: "Wir sind mit euch und treiben mit den anderen lediglich Spott."
(Azhar)
2.14. Und als sie denjenigen begegnet sind, die den Iman verinnerlicht haben, sagten sie: „Wir haben den Iman verinnerlicht.“ Jedoch als sie sich alleine unter ihren Satanen befanden, sagten sie: „Wir sind mit euch, wir sind lediglich Spötter!“ (Zaidan)
2.14. Und wenn sie die Gläubigen treffen, sagen sie: "Wir glauben". Wenn sie aber (wieder) mit ihren teuflischen Gesinnungsgenossen beisammen sind, sagen sie: "Wir halten es mit euch. Wir machen uns ja nur lustig." (Paret)
2.14. Und wenn sie mit den Gläubigen zusammentreffen, so sagen sie: "Wir glauben". Wenn sie aber mit ihren Satanen allein sind, sagen sie: "Wir sind ja mit euch; wir treiben ja nur Spott." (Rasul)
2.14. Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben (auch)." Wenn sie aber mit ihren Teufeln allein sind, sagen sie: "Wir sind mit euch. Wir machen uns nur lustig (über sie)." (Périsset)