2.201. And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire. " (Pickthall)
2.201. Und unter ihnen ist mancher, der sagt: "Unser Herr, gib uns in dieser Welt Gutes und im Jenseits Gutes und schütze uns vor der Strafe des Feuers!" (Ahmad v. Denffer)
2.201. Unter ihnen gibt es aber auch solche, die sagen: "Unser Herr, gib uns im Diesseits Gutes und im Jenseits Gutes, und bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers! (Bubenheim)
2.201. Aber es gibt auch Menschen, die sagen: "Unser Herr! Gewähre uns Gutes im Dießeits und Gutes im Jenseits, und bewahre uns vor der Höllenstrafe!"
(Azhar)
2.201. Und unter ihnen gibt es manche, die sagen: „Unser HERR, gewähre uns im Dießeits gottgefällig Schönes und im Jenseits gottgefällig Schönes und bewahre uns vor der Peinigung des Feuers!“ (Zaidan)
2.201. Es gibt unter ihnen (aber) auch welche, die sagen: "Herr, gib uns im Diesseits Gutes und ebenso im Jenseits, und bewahre uns vor der Strafe des Höllenfeuers!" (Paret)
2.201. Und unter ihnen sind manche, die sagen: "Unser Herr, gib uns in dieser Welt Gutes und im Jenseits Gutes und verschone uns vor der Strafe des Feuers!" (Rasul)