Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

10.63. diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.

[ Yunus:63 ]

Besucher Online
Im Moment sind 71 Besucher online

YouTube Videos

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   

Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 257


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas

2.257. Allahu waliyyu alladhiina amanuuyukhridschuhum mina aldhdhulumati ilaalnnuuri waalladhiina kafaruu awliyaohumualttaghuutu yukhridschuunahum mina alnnuuri ilaaldhdhulumati ola-ika as-habualnnari hum fiiha khaliduuna

2.257. Allah is-the Protecting Friend of those who believe. He bringeth them out of darkness into light. As for those who disbelieve, their patrons are false deities. They bring them out of light into darkness. Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein. (Pickthall)

2.257. Allah ist der Schutzfreund derjenigen, die geglaubt haben, Er bringt sie heraus aus tiefer Finsternis zum Licht und die den Glauben verweigert haben, ihre Schutzfreunde sind die Abgötter, sie bringen sie vom Licht in tiefe Finsternis, diese sind die Gefährten des Feuers, sie bleiben dort ewig. (Ahmad v. Denffer)

2.257. Allah ist der Schutzherr derjenigen, die glauben. Er bringt sie aus den Finsternissen heraus ins Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind, deren Schutzherren sind die falschen Götter. Sie bringen sie aus dem Licht hinaus in die Finsternisse. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. (Bubenheim)

2.257. Gott ist der Beschützer der Gläubigen. Er führt sie aus der Finsternis ans Licht. Die Ungläubigen verlassen sich auf die Taghût-Teufel, die sie aus dem Licht in die Finsternis führen. Sie werden die Bewohner der Hölle sein, in der sie ewig bleiben werden. (Azhar)

2.257. ALLAH ist der Wali derjenigen, die den Iman verinnerlicht haben. ER führt sie von den Finsternissen ins Licht. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, ihre Wali sind die Taghut. Sie führen sie vom Licht in die Finsternisse. Diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin werden sie ewig sein. (Zaidan)

2.257. Allah ist der Freund derer, die gläubig sind. Er bringt sie aus der Finsternis hinaus ins Licht. Die Unläubigen aber haben die Götzen (at-taaghuut) zu Freunden. Die bringen sie aus dem Licht hinaus in die Finsternis. Sie werden Insassen des Höllenfeuers sein und (ewig) darin weilen. (Paret)

2.257. Allah ist der Beschützer derjenigen, die glauben. Er führt sie aus den Finsternissen ins Licht. Diejenigen aber - die ungläubig sind, deren Freunde sind die Götzen. Sie führen sie aus dem Licht in die Finsternisse. Sie werden die Bewohner des Feuers sein, darin werden sie ewig bleiben. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 256 bis 257

There is no compulsion and coercion in regard to religion. ( 285 ) The right thing has been made distinct from the wrong thing: now whoever rejects taghut ( 286 ) and believes in Allah has taken a firm support that never gives way. And Allah (Whose support he takes) hears everything and knows everything. Allah is the Helper and Protector of those who believe in Him: He brings them out of the depths of darkness ( 287 ) into the light. As for the disbelievers, they have taghut ( 288 ) as their patron, who drives them out of light into the depths of darkness. These are the people who are doomed to the Fire, wherein they shall live for ever.

Desc No: 285
The word "din" implies the concept about Allah as stated in the Ayat al-Kursi above as well as the entire way of life built on it. The verse means that the creed of Islam and its way of life cannot be thrust upon anyone forcibly. As a matter of fact, this cannot be forced upon anyone. 

Desc No: 286
The word taghut literally applies to everyone who transgresses the limits. The Qur'an uses this word for one who rebels against Allah and claims himself to be the master and sovereign of His servants and forces them to become his servants.
Man's rebellion against Allah has three degrees of criminality: (1) One is fasiq (disobedient) if one professes to be His subject but practically acts against His commandments; (2) One is kafir (disbeliever) if one becomes independent of Him or owes allegiance to someone else; (3) One is taghut if one rebels against Allah and exerts to make His subjects subservient to himself. Such a one may be Satan or a priest or a religious or a political leader or a king or a state. Therefore no one can be a true believer of Allah unless he disowns taghut.  

Desc No: 287
"Darkness" stands for the darkness of ignorance that causes one to go astray from the Right Way, and to spend all one's efforts and energies in wrong way. In contrast to this, "light" stands for the light of the Truth which enables one to see clearly the Reality and perceive the real aim of life and follow consciously and deliberately the Right Way. 

Desc No: 288
Though taghut is singular in form, here it is plural in meaning, for the one who rejects Allah becomes a slave not of one but of several forms of taghut, One of these is Satan who goes on tempting him with many false and alluring temptations. Another is his own self that makes him a slave of passions and lusts and misleads him into crooked ways. Then there are others, his wife and children, his kith and kin, his clan and family, his friends and nation, his political and religious leaders and his government. All these are taghut for him and desire to make him a slave of their wishes and ambitions. And this slave of all these masters wastes his whole life in trying to accomplish the impossible feat of pleasing each and every one of them.  "

Vorige Ayah Nächste Ayah