2.26. Inna Allaha la yastahyiian yadriba mathalan ma baAAuudatan famafawqaha faamma alladhiina amanuufayaAAlamuuna annahu alhaqqu min rabbihim waammaalladhiina kafaruu fayaquuluuna matha aradaAllahu bihatha mathalan yudillu bihikathiiran wayahdii bihi kathiiran wama yudillu bihiilla alfasiqiina
2.26. Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those who believe know that it is the truth from their Lord; but those who disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude? He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He misleadeth thereby only miscreants; (Pickthall)
2.26. Allah scheut sich ja nicht, daß Er als Gleichnis prägt, was wie eine Mücke ist, und was darüber ist, und was diejenigen angeht, die glauben, so wissen sie, daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist, und was diejenigen angeht, die den Glauben verweigern, so sagen sie: "Was möchte Allah mit diesem als Gleichnis? Er läßt damit viele fehlgehen, und Er leitet damit viele recht, und Er läßt keinen damit fehlgehen, nur die Frevler, (Ahmad v. Denffer)
2.26. Allah schämt Sich nicht, ein Gleichnis auch nur mit einer Mücke oder mit etwas darüber (hinaus) zu prägen. Was nun diejenigen angeht, die glauben, so wissen sie, daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Was aber diejenigen angeht, die ungläubig sind, so sagen sie: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" Er läßt damit viele in die Irre gehen und leitet viele damit recht, doch läßt Er damit nur die Frevler in die Irre gehen, (Bubenheim)
2.26. Gott scheut sich nicht, kleine Kreaturen, sei es eine Mücke oder ein größeres Lebewesen, zum Gegenstand von Gleichnissen zu machen. Die Gläubigen wissen, dass es die göttliche Wahrheit von ihrem Herrn ist. Die Ungläubigen aber fragen erstaunt: "Was meint Gott mit diesem Gleichnis?" Dadurch führt Er viele irre und leitet viele zum richtigen Weg. Nur die Frevler gehen dadurch irre,
(Azhar)
2.26. Gewiß, ALLAH findet nichts Beschämendes dabei, dass ER ein Gleichnis einer Mücke oder dessen, was größer ist, prägt. Also hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht haben, so wissen sie, dass dies sicher die Wahrheit von ihrem HERRN ist. Und hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben, so sagen sie: „Was wollte ALLAH damit als Gleichnis?“ Damit lässt ALLAH viele abirren und viele rechtleiten. Doch ER lässt damit niemanden außer den Fasiq abirren. (Zaidan)
2.26. Allah schämt sich nicht, irgendein Gleichnis zu prägen, sei es auch nur mit einer Mücke oder von etwas Höherem. Diejenigen nun, die glauben, wissen, daß es die Wahrheit ist (und) von ihrem Herrn (kommt). Diejenigen aber, die ungläubig sind, sagen: "Was will denn Allah mit einem solchen Gleichnis?" Er führt damit viele irre. Aber er leitet damit (auch) viele recht. Und nur die Frevler führt er damit irre. (Paret)
2.26. Wahrlich, Allah schämt sich nicht, irgendein Gleichnis zu prägen mit einer Mücke oder mit etwas darüber. Nun diejenigen, die glauben, wissen, daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Diejenigen aber, die ungläubig sind, sagen: "Was wollte denn Allah mit einem solchen Gleichnis?" Er führt damit viele irre und leitet viele auch damit recht. Doch die Frevler führt Er damit irre , (Rasul)
2.26. Allah scheut Sich nicht als Gleichnis zu nennen, (was Er will): eine Mücke oder etwas, das darüber hinausgeht. Die Gläubigen wissen, dass dies die Wahrheit von ihrem Herrn ist, während die Ungläubigen sagen: "Was meint Allah mit diesem Gleichnis?" Viele führt Er damit in die Irre und viele leitet Er damit recht. Aber Er führt nur die Ungerechten in die Irre, (Périsset)