2.265. And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah ' s pleasure, and for the strengthening of their souls, is as the likeness of a garden on a height. The rainstorm smiteth it and it bringeth forth its fruit twofold. And if the rainstorm smite it not, then the shower. Allah is Seer of what ye do. (Pickthall)
2.265. Und das Gleichnis derjenigen, die ihre Vermögensgüter hergeben im Erstreben des Zufriedenseins Allahs und in Festigung von ihren Seelen, ist wie das Gleichnis eines Gartens auf einem Hügel, es trifft ihn ein Platzregen, und er gibt seine Speisefrucht doppelt und wenn ihn kein Platzregen trifft, dann lau, und Allah hat im Blick, was ihr tut (Ahmad v. Denffer)
2.265. Das Gleichnis jener aber, die ihren Besitz im Trachten nach Allahs Zufriedenheit und aus ihrer Gewißheit ausgeben, ist das eines Gartens auf einer Anhöhe, den ein heftiger Regenguß trifft, und da bringt er seinen Ernteertrag zweifach (hervor). Und wenn ihn kein heftiger Regenguß trifft, so doch Sprühregen. Und was ihr tut, sieht Allah wohl. (Bubenheim)
2.265. Diejenigen, die ihr Hab und Gut für Gottes Zwecke spenden, weil sie Gottes Gunst anstreben, sind mit einem herrlichen Garten auf einem Hügel zu vergleichen, der nach einem starken Regenguss die doppelte Ernte hervorbringt und auch bei nur spärlichem Tau ertragreich ist. Gott sieht alles, was ihr tut.
(Azhar)
2.265. Und das Gleichnis derjenigen, die ihr Vermögen strebend nach ALLAHsWohlgefallen und zur Festigung ihrer Seelen ausgeben, ähnelt einer Dschanna auf einem Hügel, auf die Wolkenbruch niederfiel, dann sie ihre Früchte zweifach trug. Und selbst wenn kein Wolkenbruch sie trifft, dann Sprühregen. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allsehend. (Zaidan)
2.265. Diejenigen aber, die ihr Vermögen spenden im Streben nach Allahs Wohlgefallen, und um ihrerseits (die Empfänger der Almosen im Glauben) zu festigen, sind einem Garten auf einem flachen Höhenzug (rabwa) zu vergleichen, auf den ein Regenguß fällt, worauf er in doppelter Menge Früchte trägt. Und wenn kein Regenguß auf ihn fällt, (bekommt er wenigstens) Tau. Allah durchschaut wohl, was ihr tut. (Paret)
2.265. Das Gleichnis jener aber, die ihr Gut ausgeben im Trachten nach Allahs Wohlgefallen und zur Stärkung ihrer Seele, ist das Gleichnis eines Gartens auf einem Hügel: es trifft ihn ein Platzregen, und da bringt er seine Früchte zweifach (hervor). Und wenn ihn kein Platzregen trifft, so doch Tau. Und Allah durchschaut euer Tun. (Rasul)
2.265. Diejenigen jedoch, die ihren Besitz ausgeben im Streben nach Allahs Wohlgefallen und im Wissen (um Dessen Belohnung), ihnen ergeht es wie einem Garten auf einem Hügel: Wenn ein starker Regen auf ihn fällt, trägt er doppelt Frucht; und selbst wenn der Regen ausbleibt, genügt ihm der Tau. Und Allah durchschaut euer Tun. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 265 bis 265
In contrast to them, the charity of those, who expend their wealth sincerely with the sole desire of pleasing Allah, may be likened to a garden on a plateau. If heavy rain falls, it yields its produce twofold: and even if there is no heavy rain but only a light shower, that too, is sufficient ( 306 ) for it: whatever you do is in the sight of Allah.
Desc No: 306 "Heavy rainfall" is that charity which is practised with the best intentions and the deepest feelings of devotion, and the light shower of that charity which, though sincere, has not so much depth and intensity of feelings behind it as in the former case.