2.59. But those who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon the evil-doers wrath from Heaven for their evil doing. (Pickthall)
2.59. Da haben es diejenigen, die unrecht handelten, ausgetauscht mit einem anderen Wort als das, was zu ihnen gesprochen worden war, und Wir haben auf diejenigen, die unrecht handelten, erschütternde Strafe vom Himmel herabgesandt, weil sie immer gefrevelt haben. (Ahmad v. Denffer)
2.59. Doch da tauschten diejenigen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf diejenigen, die Unrecht taten, eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie gefrevelt hatten. (Bubenheim)
2.59. Die Ungerechten ersetzten die ihnen vorgeschriebenen Worte durch andere. Da wurden sie wegen des begangenen schwerwiegenden Unrechts durch eine vom Himmel herabgesandte qualvolle Strafe gemaßregelt.
(Azhar)
2.59. Dennoch tauschten diejenigen, die Unrecht begingen, ein Wort gegen das aus, das ihnen nicht gesagt wurde, dann schickten WIR über diejenigen, die Unrecht begingen, Peinigung vom Himmel für das, was sie an Fisq zu betreiben pflegten. (Zaidan)
2.59. Da vertauschten diejenigen, die frevelten, den Ausspruch, den man ihnen gesagt hatte, mit einem andern. Und da sandten wir auf sie ein Strafgericht (ridschz) vom Himmel herab (zur Vergeltung) dafür, daß sie sich versündigt hatten. (Paret)
2.59. Doch die Ungerechten vertauschen das Wort mit einem, das ihnen nicht gesagt wurde. Da sandten Wir auf die Ungerechten eine Strafe vom Himmel herab, weil sie gefrevelt hatten. (Rasul)
2.59. Doch da tauschten die Ungerechten diese Worte gegen andere aus, und um sie für ihren Frevel zu bestrafen, sandten Wir eine erniedrigende Strafe vom Himmel herab. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 58 bis 59
Then call to mind the time when We said, "Go into the town' ( 74 ) before you and eat to your hearts' content therein, wherefrom you will, but enter the gate bowing down with humility, repeating 'hittatun'; ( 75 ) We will forgive your sins and increase the reward of the righteous". But the transgressors perverted the words said to them entirely into a different thing. So We sent down upon the transgressors a severe torment from the sky : that was the punishment for the disobedience they were showing.
Desc No: 74 The identity of the town has not so far been determined. As this incident took place when the Israelites were still wandering in the Sinai Peninsula, most probably it was situated somewhere there. But it is also possible that it might have been Shittim which was situated on the eastern bank of the Jordan, opposite to Jericho. According to the Bible, the Israelites conquered this city during the last years of Moses and committed debaucheries. Consequently, Allah inflicted a terrible punishment on them in the form of an epidemic which killed twenty-four thousand of them. (Numbers, 25: 1-9).
Desc No: 75 They were told not to enter the town like cruel and ruthless tyrants but to go in meekly and with humility like God-fearing people, just as the Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him) did at the conquest of Makkah. "Hittatun" can have two meanings: "You should enter the town, (1) begging Allah's forgiveness for sins, and (2) granting general amnesty and refraining from plundering and murdering the inhabitants." "