2.66. And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the God fearing. (Pickthall)
2.66. So haben Wir sie zu einer Abschreckung gemacht für die bei ihnen und nach ihnen und zu einer Mahnung für die Gottesfürchtigen. (Ahmad v. Denffer)
2.66. Und so machten Wir dies für alle mit und nach euch zu einem warnenden Beispiel und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Bubenheim)
2.66. Das machten Wir zu einem Beispiel und einer Warnung für die Zeitgenossen und die Nachkommen und zu einer Lehre für die Frommen.
(Azhar)
2.66. Und Wir machten sie zu einem Strafexempel für die Zeitgenossen, für die Nachwelt und zur Ermahnung für die Muttaqi. (Zaidan)
2.66. Und wir machten es zu einem warnenden Exempel für die Mit- und die Nachwelt und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Paret)
2.66. Und Wir machten dies zu einem warnenden Beispiel für alle Zeiten und zu einer Lehre für die Gottesfürchtigen. (Rasul)
2.66. Und so machten Wir dies zu einem (warnenden) Beispiel für diejenigen, die zu jener Zeit lebten, und für jene, die nach ihnen kommen würden, sowie zu einer Lehre für die Frommen, (auf dass sie fromm bleiben mögen). (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 65 bis 66
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. ( 82 ) We said to them, "Be apes ( 83 ) despised and hated by all. Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God-fearing people.
Desc No: 82 Sabbath: Saturday. The Israelites were enjoined to keep the Sabbath as "a sign between me and you throughout your generations" for a perpetual covenant. "Six days tray work be done; but in the seventh is the Sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever death any work in the Sabbath day, he shall surely be put to death." (Exodus, 31: 12-17) But when the Israelites became corrupt morally and religiously. they began to desecrate it openly and began to do business without hesitation on the Sabbath.
Desc No: 83 This incident has been described in detail in Al-A'raf, VII: There is a difference of opinion as to what actually happened. Some are of the opinion that they were physically transformed into apes, while others hold the view that from that time onward they began to behave like apes. The words of the Qur'an, however, indicate that it was not a moral but a physical metamorphosis. In my opinion their bodies were transformed into those of apes, but their human minds were left intact in order to subject them to extreme torture. "