Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
7.75. Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren: "Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist?" Sie sagten: "Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist."
2.8. Wamina alnnasi man yaquulu amannabiAllahi wabialyawmi al-akhiri wamahum bimu/miniina
2.8. And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not. (Pickthall)
2.8. Und von den Menschen sagen welche: "Wir glauben an Allah und an den Letzten Tag" - und sie sind keine Gläubigen. (Ahmad v. Denffer)
2.8. Unter den Menschen gibt es manche, die sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", doch sind sie nicht gläubig. (Bubenheim)
2.8. Es gibt auch Menschen, die sagen, dass sie an Gott und den Jüngsten Tag glauben. Doch zu den Gläubigen zählen sie nicht.
(Azhar)
2.8. Und unter den Menschen sind manche, die sagen: „Wir haben den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht.“ Doch sie sind keine Mumin. (Zaidan)
2.8. Unter den Menschen gibt es auch welche, die sagen: "Wir glauben an Allah und an den jüngsten Tag", ohne daß sie (wirklich) gläubig sind. (Paret)
2.8. Und manche Menschen sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", doch sie sind keine Gläubigen. (Rasul)
2.8. Und unter den Menschen gibt es welche, die sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", obschon sie nicht glauben. (Périsset)