20.61. Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably. (Pickthall)
20.61. Musa sagte zu ihnen: "Wehe euch, denkt euch über Allah keine Lüge aus, sonst macht Er euch mit einer Strafe zunichte, und es ist schon gescheitert, wer sich etwas ausdenkt." (Ahmad v. Denffer)
20.61. Musa sagte zu ihnen: "Wehe euch! Ersinnt gegen Allah keine Lüge, sonst vertilgt Er euch durch eine Strafe. Enttäuscht wird ja, wer Lügen ersinnt." (Bubenheim)
20.61. Moses sagte ihnen: "Wehe euch! Erdichtet keine Lügen über Gott, sonst wird Er euch durch eine vernichtende Strafe ausrotten! Wer sich über Gott Lügen erlaubt, richtet sich gewiss zugrunde." (Azhar)
20.61. Musa sagte ihnen: „Euer Untergang! Erfindet im Namen ALLAHs keine Lügen, sonst richtet ER euch mit einer Peinigung zugrunde. Und bereits versagen wird derjenige, der etwas erdichtet!“ (Zaidan)
20.61. Moses sagte zu ihnen: "Wehe euch! Heckt gegen Allah keine Lüge aus! Sonst rottet er euch durch ein Strafgericht (`azaab) aus. Wer (Lügen) ausheckt, wird (in seinen Hoffnungen) enttäuscht." (Paret)
20.61. Moses sagte zu ihnen: "Wehe euch, ersinnt keine Lüge gegen Allah, damit Er euch nicht durch eine Strafe vernichte. Wer eine Lüge ersinnt, der wird eine Enttäuschung erleben." (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 61 bis 61
(On the very occasion) Moses warned (his adversaries), saying, ( 33 ) "O unfortunate people, do not invent falsehoods in regard to Allah: ( 34 ) otherwise He will destroy you by a scourge: for whoso invented a falsehood, perished."
Desc No: 33 The "adversaries" whom Prophet Moses addressed were Pharaoh and his courtiers who had dubbed him as a "sorcerer", and not the common people, who had yet to see the encounter between him and the magicians.
Desc No: 34 "The falsehoods" were that they had dubbed Allah's Messenger as a "sorcerer" and his miracles as "a piece of sorcery".