Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
41.31. Wir sind eure Beschützer im diesseitigen Leben und im Jenseits. Ihr werdet darin haben, was eure Seelen begehren, und ihr werdet darin haben, was ihr erbetet,
21.22. Law kana fiihimaalihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarschi AAamma yasifuuna
21.22. If there were therein Gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him). (Pickthall)
21.22. Wenn es in beiden Götter gäbe außer Allah, bestimmt wären beide verdorben, also Preis Allah, dem Herrn des Thrones, über das, was sie zuschreiben. (Ahmad v. Denffer)
21.22. Wenn es in ihnen beiden andere Götter als Allah gäbe, gerieten sie (beide) wahrlich ins Verderben. Preis sei Allah, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. (Bubenheim)
21.22. Wenn über die Himmel und die Erde außer Gott andere Götter herrschten, wären sie bestimmt zugrunde gegangen. Erhaben ist Gott, der Herr der höchsten Allmacht, über alles, was sie erlügen. (Azhar)
21.22. Gäbe es in beiden (Himmel und Erde) Gottheiten außer ALLAH, gewiss wären beide verdorben. Also subhanallah , Der HERR von Al'ahrsch, über das, was sie erdichten. (Zaidan)
21.22. Wenn es im Himmel und auf Erden außer Allah (noch andere) Götter geben würde, wären beide dem Unheil verfallen. Allah, der Herr des Thrones, sei gepriesen! (Er ist erhaben) über das, was sie aussagen. (Paret)
21.22. Gäbe es in (Himmel und Erde) Götter außer Allah, dann wären wahrlich beide dem Unheil verfallen. Gepriesen sei denn Allah, der Herr des Thrones, Hoch Erhaben über das, was sie beschreiben. (Rasul)
21.22. Wenn es andere Gottheiten neben Allah gäbe, wären (die Himmel und die Erde) sicherlich (bereits) im Chaos versunken. Gepriesen ist Allah, der Herr des Thrones. Er steht weit über dem, was sie Ihm beigesellen. (Périsset)