21.29. And one of them who should say: Lo! I am a God beside Him, that one We should repay with hell. Thus We repay wrong doers. (Pickthall)
21.29. Und wer von ihnen sagen würde: "lch bin ein Gott anstelle Seiner", so würden Wir ihm dies mit der Hölle vergelten, derart vergelten Wir den Unrechthandelnden. (Ahmad v. Denffer)
21.29. Und wer von ihnen sagen sollte: "Ich bin ein Gott außer Ihm", dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir den Ungerechten. (Bubenheim)
21.29. Wer von ihnen sagen würde: "Ich bin ein Gott neben Ihm", dem würden Wir das mit der Hölle vergelten. So bestrafen Wir die Ungerechten. (Azhar)
21.29. Und wer von ihnen sagt: ‚Ich bin ein Gott anstelle von Ihm.‘ Dem vergelten WIR mit Dschahannam. Solcherart vergelten WIR den Unrecht-Begehenden. (Zaidan)
21.29. Und wenn einer von ihnen sagen sollte: "Ich bin ein Gott neben ihm", dann vergelten wir ihm mit der Hölle. So vergelten wir den Frevlern. (Paret)
21.29. Und dem, der von ihnen sagen wollte: "Ich bin ein Gott neben Ihm", würden Wir es mit Dschahannam vergelten. Und ebenso vergelten Wir es den Ungerechten. (Rasul)
21.29. Und wenn einer von ihnen sagen sollte: "Ich bin eine Gottheit neben Ihm", so würden Wir ihn sicherlich mit der Hölle bestrafen. So vergelten Wir den Ungerechten. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 26 bis 29
They say, "The Merciful has offspring." ( 26 ) Glory be to Allah!they are His mere servants who have been honoured: they do not exceed the limits in their talk before Him and just do His bidding. He knows whatever is before them and also whatever is hidden from them; they "do not intercede for anyone except for the one for whom Allah pleases to hear a plea, and they live in awe of Him ( 27 ) And if anyone of them were to say, "I am also a deity besides Allah", We would send him to Hell, for this is the recompense from Us for such workers of iniquity.
Desc No: 26 "Offspring" here refers to the angels as is clear from v. 28. The disbelievers of Arabia believed that the angels were the daughters of God.
Desc No: 27 These two verses refute the two reasons for which the mushriks had made the angels their deities: (1) They took them for the offspring of Allah. (2) They thought that if they worshipped the angels, they would be so pleased that they would intercede with Allah on their behalf. (See X:18; XXXIX:3). In this connection, it should also be noted that the Qur'an refutes the doctrine of intercession of the mushriks, saying, that their so-called intercessors are not qualified to intercede for anyone. This is so' because they have no knowledge of the hidden things, whereas Allah knows all that is hidden from or open to them. Therefore, the angels or Prophets or saints shall be allowed intercession only with the prior permission of Allah. As Allah alone has the power to hear or accept intercession, none else is entitled to divine worship or rights. For further details, please sec Ta Ha (XX): E. N.'s 85-86. "