Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
12.77. Sie sagten: "Wenn er stiehlt, so hat ein Bruder von ihm schon zuvor gestohlen." Aber Yusuf hielt es in seinem Innersten geheim und legte es ihnen nicht offen. Er sagte: "Ihr befindet euch in einer (noch) schlechteren Lage. Und Allah weiß sehr wohl, was ihr beschreibt."
21.48. And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reader far those who keep from evil (Pickthall)
21.48. Und bestimmt haben Wir schon Musa und Harun die Unterscheidungs-Offenbarung gegeben und ein erhellendes Licht und eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen, (Ahmad v. Denffer)
21.48. Und Wir gaben ja Musa und Harun die Unterscheidung(snorm) und eine Erleuchtung und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen, (Bubenheim)
21.48. Wir haben bereits vordem Moses und Aaron die Schrift als Entscheidung, Licht und Ermahnung für die Frommen gegeben, (Azhar)
21.48. Und gewiß, bereits ließen WIR Musa und Harun zuteil werden Al-furqan, Erhellendes und eine Ermahnung für die Muttaqi, (Zaidan)
21.48. Wir haben doch (seinerzeit) dem Moses und dem Aaron die Unterscheidung (? al-furqaan) gegeben, und eine Erleuchtung und Mahnung für die Frommen, (Paret)
21.48. Und wahrlich, Wir gaben Moses und Aaron die Unterscheidung und Licht und Ermahnung für die Gottesfürchtigen , (Rasul)
21.48. Wahrlich, Wir gaben (einst) Moses und Aaron die Schrift der Unterscheidung, als Licht und Mahnung für die Frommen, (Périsset)