22.19. Hathani khasmani ikhtasamuufii rabbihim faalladhiina kafaruu quttiAAatlahum thiyabun min narin yusabbu min fawqiruuusihimu alhamiimu
22.19. These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads. (Pickthall)
22.19. Diese beiden sind zwei Widersacher, die über ihren Herrn widerstreiten, und für diejenigen, die den Glauben verweigern, wurden Gewänder aus Feuer geschnitten, es wird von über ihren Köpfen das Siedendheiße gegossen, (Ahmad v. Denffer)
22.19. Das sind zwei Widersacher, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, werden Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen. (Bubenheim)
22.19. Zwei Gruppen von Menschen streiten sich über ihren Herrn. Für diejenigen, die Ihn verleugnen, werden im Jenseits Gewänder aus Feuer zugeschnitten, und über ihre Köpfe wird siedendes Wasser gegossen werden. (Azhar)
22.19. Diese sind zwei Gegner, die über ihren HERRN stritten. Für diejenigen, die Kufr betrieben haben, wurde dann Kleidung aus Feuer gefertigt. Gegossen wird über ihre Köpfe siedendes Wasser; (Zaidan)
22.19. Das sind zwei (Typen von) Widersacher(n), die (in ihrem Erdenleben) über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, sind Kleider aus (Höllen)feuer zugeschnitten. (Sie müssen sie sich anlegen) während ihnen heißes Wasser über den Kopf gegossen wird, (Paret)
22.19. Diese beiden sind zwei Streitende, die über ihren Herrn hadern. Für die, die nun ungläubig sind, werden Kleider aus Feuer zurechtgeschnitten werden; siedendes Wasser wird über ihre Köpfe gegossen werden , (Rasul)