22.56. The Sovereignty on that day will be Allah ' s. He will judge between them. Then those who believed and did good works will be in Gardens of Delight, (Pickthall)
22.56. Die Herrschaft ist an diesem Tag Allahs, Er entscheidet zwischen ihnen, und diejenigen, die geglaubt und rechtschaffen gehandelt haben, sind in Gärten der Wohltaten, (Ahmad v. Denffer)
22.56. Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein. (Bubenheim)
22.56. Die Herrschaft gehört an diesem Tag Gott allein, Der zwischen ihnen richtet. Die Gläubigen, die gute Werke verrichtet haben, werden eingehen in die wonnereichen Gärten der Seligkeit. (Azhar)
22.56. Die Herrschaft an diesem Tag gehört ALLAH, ER richtet zwischen ihnen. So sind diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, in den Dschannat des Wohlergehens. (Zaidan)
22.56. An jenem Tag hat Allah (allein) die Herrschaft. Er wird zwischen ihnen entscheiden. Diejenigen, die glauben und tun, was recht ist, werden dann in den Gärten der Wonne sein. (Paret)
22.56. Das Königreich wird an jenem Tage Allah gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Also werden jene, die gläubig sind und gute Werke tun, in den Gärten der Wonne sein. (Rasul)
22.56. Allah ist der Souverän über diesen Tag. Er wird zwischen ihnen richten, (und) dann werden diejenigen, die (auf Erden) glaubten und rechtschaffene Werke verrichteten, in den Gärten der Wonne sein. (Périsset)