Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
34.54. Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es zuvor mit ihresgleichen gemacht wurde; sie waren ja in starkem Zweifel.
22.57. While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom. (Pickthall)
22.57. Und diejenigen, die den Glauben verweigert und Unsere Zeichen als Lüge bezeichnet haben, also diese, für sie gibt es erniedrigende Strafe. (Ahmad v. Denffer)
22.57. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, für sie wird es schmachvolle Strafe geben. (Bubenheim)
22.57. Die Ungläubigen, die Unsere Zeichen der Lüge geziehen haben, wird eine entehrende Strafe ereilen. (Azhar)
22.57. Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt. (Zaidan)
22.57. Diejenigen aber, die ungläubig sind und unsere Zeichen für Lüge erklären, haben eine erniedrigende Strafe zu erwarten. (Paret)
22.57. Für diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, ist eine Strafe (vorgesehen), die schmachvoll ist. (Rasul)
22.57. Und für diejenigen, die (auf Erden) ungläubig waren und Unsere Zeichen der Lüge bezichtigten, ist eine erniedrigende Strafe bestimmt. (Périsset)