22.59. Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahuwa-inna Allaha laAAaliimun haliimun
22.59. Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is knower, Indulgent. (Pickthall)
22.59. Ganz bestimmt läßt Er sie durch einen Eingang hineingehen, mit dem sie zufrieden sind, und Allah ist ja bestimmt wissend, milde. (Ahmad v. Denffer)
22.59. Er wird ihnen ganz gewiß einen Eingang gewähren, mit dem sie zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend und Nachsichtig. (Bubenheim)
22.59. Er wird sie in die Paradiesgärten zu ihrer ewigen Wohnstätte führen, mit der sie wohl zufrieden sind. Gottes Wissen und Milde sind unermesslich. (Azhar)
22.59. ER wird sie doch in einen Eingang eingehen lassen, an dem sie Wohlgefallen finden werden. Und gewiß, ALLAH ist zweifelsohne allwissend, allnachsichtig. (Zaidan)
22.59. Er wird ihnen einen Eingang gewähren, der ihnen genehm ist. Allah weiß Bescheid und ist mild. (Paret)
22.59. Er wird sie gewiß in einen Ort eingehen lassen, mit dem sie wohl zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend, Nachsichtig. (Rasul)
22.59. Er wird sie durch einen Eingang hereinlassen, mit dem sie zufrieden sind, und Allah ist der Allwissende, der Nachsichtige. (Périsset)