23.22. And on them and on the ship ye are carried. (Pickthall)
23.22. Und auf ihm und auf den Schiffen werdet ihr getragen. (Ahmad v. Denffer)
23.22. Und auf ihnen und auf den Schiffen werdet ihr getragen. (Bubenheim)
23.22. Auf ihren Rücken und auf den Schiffen werdet ihr befördert. (Azhar)
23.22. Und auf ihnen und auf den Schiffen werdet ihr getragen. 2 (Zaidan)
23.22. Und von ihnen und von den Schiffen laßt ihr euch (auf dem Festland und auf dem Meer) tragen. (Paret)
23.22. Und auf ihnen wie auch in Schiffen werdet ihr getragen. (Rasul)
23.22. Und auf ihnen, sowie auf den Schiffen, lasst ihr euch tragen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 21 bis 22
In fact, there is a lesson for you in the cattle: We give you as a drink of that which is in their bellies, ( 22 ) and besides this you get other benefits from them: you eat their flesh and are carried from place to place on them and on ships. ( 23 )
Desc No: 22 That is, milk. Refer to An-Nahl (XVI): 66 and E.N. 54 thereof.
Desc No: 23 The benefits of cattle as means of conveyance have been mentioned here along with the ships, because in Arabia, camel was used mainly for this purpose, and has been called "the ship of the desert" for the same reason.