23.23. Walaqad arsalna nuuhan ilaqawmihi faqala ya qawmi oAAbuduu Allaha malakum min ilahin ghayruhu afala tattaquuna
23.23. And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other god save Him. Will ye not ward off (evil) ? (Pickthall)
23.23. Und Wir haben schon Nuh zu seinem Volk gesandt, und er sagte: "Mein Volk, dient Allah, es gibt für euch keinen anderen Gott als Ihn, also seid ihr nicht gottesfürchtig?" (Ahmad v. Denffer)
23.23. Und Wir sandten bereits Nuh zu seinem Volk. Da sagte er: "O mein Volk, dient Allah. Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?" (Bubenheim)
23.23. Wir haben Noah zu seinem Volk entsandt. Er sagte: "O mein Volk! Dienet Gott, ihr habt außer Ihm keinen Gott. Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein?" (Azhar)
23.23. Und gewiß, bereits entsandten WIR Nuh zu seinen Leuten, er sagte: „Meine Leute! Dient ALLAH! Denn für euch gibt es keinen anderen als Gott. Wollt ihr denn nicht Taqwa gemäß handeln?“ (Zaidan)
23.23. Und wir haben ja den Noah (als unseren Boten) zu seinem Volk gesandt. Er sagte: "Ihr Leute! Dienet Allah! Ihr habt keinen anderen Gott als ihn. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?" (Paret)
23.23. Und Wir sandten wahrlich Noah zu seinem Volk, und er sagte: "O mein Volk, dient Allah. Ihr habt keinen anderen Gott außer Ihm. Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein?" (Rasul)
23.23. Und (erinnere daran,) als Wir Noah zu seinem Volk sandten. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah. Ihr habt keine Gottheit ausser Ihm. Wollt ihr Ihn denn nicht fürchten?" (Périsset)