Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
23.62. Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und bei Uns ist ein Buch, das die Wahrheit redet, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
23.44. Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not! (Pickthall)
23.44. Dann haben Wir Unsere Gesandten gesandt, hintereinander. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, haben sie ihn der Lüge bezichtigt, und Wir haben sie folgen lassen, die einen von ihnen den anderen, und Wir haben sie zum Gegenstand von Berichten gemacht, also weit weg mit Leuten, die nicht glauben! (Ahmad v. Denffer)
23.44. Hierauf sandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. So ließen Wir die einen von ihnen auf die anderen folgen und machten sie zu(m Gegenstand von) Geschichten. Weg darum mit Leuten, die nicht glauben! (Bubenheim)
23.44. Wir schickten dann nacheinander Unsere Gesandten. Wenn immer ein Gesandter zu einem Volk kam, wurde er der Lüge geziehen. Wir vernichteten sie eins nach dem anderen und machten sie zu überlieferten Geschichten. Verflucht sei das Volk, das nicht glaubt! (Azhar)
23.44. Dann entsandten WIR Unsere Gesandten einen nach dem anderen. Immer wieder, wenn zu einer Umma ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. Sogleich ließen WIR die einen den anderen (in der Vernichtung) folgen, und machten sie zum Objekt von Erzählungen. Also nieder mit Leuten, die den Iman nicht verinnerlichen. 2 (Zaidan)
23.44. Hierauf ließen wir unsere Gesandten einen nach dem anderen (tatraa) auftreten. (Und) sooft ein Gesandter zu seiner Gemeinschaft (umma) kam, ziehen sie ihn der Lüge. Und wir ließen sie aufeinanderfolgen (Generation um Generation) und machten sie (und die Strafgerichte, die über sie hereinbrachen) zu Geschichten (über die man allerorts spricht). Fluch über Leute, die nicht glauben! (Paret)
23.44. Dann entsandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Sooft ein Gesandter zu seinem Volke kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. So ließen Wir sie einander folgen und machten ihr (Schicksal) zu (viel erzählten) Geschichten. Verflucht sei denn das Volk, das nicht glaubt! (Rasul)
23.44. Und Wir entsandten Unsere Propheten, einen nach dem anderen. Jedes Mal, wenn ein Gesandter zu seiner Gemeinschaft kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. Und so liessen Wir ein Volk dem anderen folgen und machten sie (durch die Strafe für ihren Unglauben) zum Exempel (für die nachfolgenden Generationen). Hinweg mit den Menschen, die nicht glauben. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 42 bis 44
After them We raised other peoples. No people ceased to exist before its appointed term nor could any people outlive it. Then We sent Our Messengers in succession. Whenever a Messenger came to his people, they treated him as an impostor: so We went on destroying one people after the other till We made them mere legends.-Accursed be those who do not believe. ( 38 )
Desc No: 38 That is, "Those who do not believe in the Messengers.