25.15. Qul adhalika khayrun am dschannatualkhuldi allatii wuAAida almuttaquuna kanat lahum dschazaanwamasiiran
25.15. Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil) ? It will be their reward and journey ' s end. (Pickthall)
25.15. Sag: Ist dies besser oder der Garten des Ewigseins, der den Gottes-fürchtigen versprochen ist? Er ist für sie Vergeltung und endgültiges Sein (Ahmad v. Denffer)
25.15. Sag: Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit, der den Gottesfürchtigen versprochen ist? Er ist für sie Lohn und Reiseziel. (Bubenheim)
25.15. Sprich: "Ist dies besser oder der ewig währende Paradies-Garten, der den Gottesfürchtigen versprochen worden und der für sie Belohnung und letztes, endgültiges Ziel ist?" (Azhar)
25.15. 2 Sag: ‚Ist dies besser oder die Dschanna der Ewigkeit, die den Muttaqi versprochen wurde?!“ Sie ist für sie die Belohnung und das Werden. (Zaidan)
25.15. Sag: Ist dies besser, oder der Garten der Unsterblichkeit, der den Gottesfürchtigen versprochen ist? Er ist ihr Lohn und Endstation, (Paret)
25.15. Sprich: "Ist dies nun besser oder das Paradies der Ewigkeit, das den Gerechten verheißen wurde? Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein." (Rasul)
25.15. Sprich: "Ist (etwa) das besser oder der Garten der Ewigkeit, der den Frommen versprochen wurde? Dieser wird ihre Belohnung und ihr (endgültiger) Aufenthaltsort sein. (Périsset)