Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
35.43. indem sie sich auf der Erde hochmütig verhielten und Ränke böser Taten schmiedeten. Aber die bösen Ränke umschließen nur ihre Urheber. Erwarten sie denn (für sich) etwas anderes als die Gesetzmäßigkeit (, nach) der (an den) Früheren (verfahren wurde)? Du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden, und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.

[ Fatir:43 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 89 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNaml (27)  Ayah: 55

 


Medina-Musshaf Seite 381

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



27.55. A-innakum lata/tuuna alrridschalaschahwatan min duuni alnnisa-i bal antum qawmuntadschhaluuna

27.55. Must ye needs lust after men instead of women? Nay, but ye are folk who act senselessly. (Pickthall)

27.55. Kommt ihr wirklich zu den Männern aus Begierde anstelle der Frauen? Vielmehr ihr seid Leute, die unwissend handeln. (Ahmad v. Denffer)

27.55. Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die töricht sind." (Bubenheim)

27.55. Ihr gebt euch lüstern mit den Männern anstatt mit den Frauen ab. Ihr seid unwissende Menschen." (Azhar)

27.55. Verkehrt ihr wirklich intim mit den Männern aus Begierde 2 anstelle mit Frauen? Nein, sondern ihr seid Leute, die unwissend sind.“ (Zaidan)

27.55. Wollt ihr euch in (eurer) Sinnenlust wirklich mit Männern abgeben, statt mit Frauen? Nein, ihr seid ein törichtes Volk." (Paret)

27.55. Wollt ihr euch wirklich in (eurer) Sinnenlust mit Männern statt mit Frauen abgeben? Nein, ihr seid ein unwissendes Volk." (Rasul)

27.55. Wollt ihr euch aus Begierde denn wirklich mit Männern statt mit Frauen abgeben? Aber nein, ihr seid (tatsächlich) ein törichtes Volk." (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah