Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
34.31. Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wir werden nicht an diesen Qur´an glauben und auch nicht an das, was (an Offenbarungen) vor ihm da war." Könntest du nur sehen, wenn die Ungerechten vor ihren Herrn gestellt werden und untereinander die Worte wechseln! Diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wenn ihr nicht gewesen wäret, so wären wir wahrlich gläubig gewesen."
27.56. Fama kana dschawabaqawmihi illa an qaluu akhridschuuala luutinmin qaryatikum innahum onasun yatatahharuuna
27.56. But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who would keep clean! (Pickthall)
27.56. Und die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Vertreibt die Zugehörigen Luts aus eurer Ansiedlung, sie sind eine Menschenschar, die sich rein halten." (Ahmad v. Denffer)
27.56. Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten." (Bubenheim)
27.56. Sein Volk wusste keine Antwort darauf als spöttisch zu sagen: "Vertreibt Lots Familie aus eurer Stadt, sie sind Menschen, die rein bleiben möchten." (Azhar)
27.56. Und es gab keine Antwort von seinen Leuten, außer dass sie sagten: „Vertreibt Luts Familie aus eurer Ortschaft! Gewiß, sie sind Leute, die sich rein halten.“ (Zaidan)
27.56. Seine Leute wußten aber nichts anderes (darauf) zu erwidern, als daß sie (zueinander) sagten: "Vertreibt die Familie Lots aus eurer Stadt! Das sind (ja) Menschen, die sich rein halten." (Paret)
27.56. Doch die Antwort seines Volkes war nichts anderes als: "Treibt Lots Familie aus eurer Stadt hinaus; denn sie sind Leute, die rein sein möchten." (Rasul)
27.56. Doch die Antwort seines Volks lautete lediglich: "Vertreibt Lots Familie aus eurer Stadt, denn sie sind Leute, die Reinheit wahren wollen." (Périsset)