Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
14.48. An dem Tag, da die Erde zu einer anderen Erde verändert werden wird, und (ebenso) die Himmel, und da sie vor Allah erscheinen werden, dem Einen, dem Allbezwinger.
28.48. But when there came unto them the Truth from Our presence, they said: Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not disbelieve in that which was given unto Moses of old? They say: Two magics that support each other; and they say: Lo! in both we are disbelievers. (Pickthall)
28.48. Und wenn zu ihnen die Wahrheit von uns kommt, sagen sie: "Warum wurde ihm nicht das Gleiche gegeben, wie es Musa gegeben wurde?" Haben sie nicht den Glauben verweigert an das, was Musa vorher gegeben wurde? Sie sagen: "Zwei Zaubereien, beide unterstützen sich", und sie sagen: "Wir sind ja an alles Glaubensverweigerer." (Ahmad v. Denffer)
28.48. Als nun die Wahrheit von Uns her zu ihnen kam, sagten sie: "Wäre ihm doch das gleiche gegeben worden, was Musa gegeben wurde!" Haben sie denn nicht das verleugnet, was zuvor Musa gegeben wurde? Sie sagen: "Zwei Zauberwerke, die einander beistehen." Und sie sagen: "Wir verleugnen sie alle (beide)." (Bubenheim)
28.48. Als die Wahrheit von Uns (im Koran) zu ihnen kam, sprachen sie: "Hätte er nur Zeichen wie die von Moses gehabt!" Haben die Ungläubigen damals nicht die Zeichen, die Moses bekam, geleugnet? Nun sagen sie: "(Die Thora und der Koran sind) zwei Zauberwerke, die einander untermauern." Sie sagen: "Wir leugnen beide." (Azhar)
28.48. Und als die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: „Würde ihm doch Gleiches zuteil, wie es Musa zuteil wurde!“ Betrieben sie etwa kein Kufr dem gegenüber, was Musa zuteil wurde?! Sie sagten: „Diese sind zwei Magier, die sich gegenseitig halfen.“ Und sie sagten: „Gewiß, wir betreiben Kufr gegenüber Beiden.“ (Zaidan)
28.48. Und als die Wahrheit von uns zu ihnen kam, sagten sie: "Warum hat er nicht das gleiche (an Wunderzeichen) erhalten wie (früher) Moses?" Aber haben sie denn nicht, was Moses früher erhalten hat, ungläubig abgelehnt? Sie sagten (ja): "(Das sind) zwei Fälle von Zauberei (sihraani), die sich gegenseitig geholfen haben", und: "Wir glauben an nichts (von alledem)." (Paret)
28.48. Doch als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, da sagten sie: "Warum ist ihm nicht das gleiche gegeben worden wie das, was Moses gegeben wurde?" Haben sie denn nicht das geleugnet, was Moses zuvor gegeben wurde? Sie hatten gesagt: "(Dies sind) zwei Zauberwerke, die einander stützen." Und sie sagten: "Wir leugnen beide." (Rasul)