Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
16.79. Haben sie nicht auf die Vögel gesehen, die im Luftraum des Himmels dienstbar gemacht worden sind? Nur Allah hält sie (oben). Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.

[ anNahl:79 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 38 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Ankabut (29)  Ayah: 10

 


Medina-Musshaf Seite 397

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



29.10. Wamina alnnasi man yaquulu amannabiAllahi fa-idha uudhiya fii AllahidschaAAala fitnata alnnasi kaAAadhabi Allahiwala-in dschaa nasrun min rabbika layaquulunna innakunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bimafii suduuri alAAalamiina

29.10. Of mankind is he who saith: We believe in Allah, but, if he be made to suffer for the sake of Allah, he mistaketh the persecution of mankind for Allah ' s punishment; and then, if victory cometh from thy Lord, will say: Lo! we were with you (all the while). Is not Allah best aware of what is in the bosoms of (His) creatures? (Pickthall)

29.10. Und unter den Menschen ist mancher, der sagt: "Wir glauben an Allah", und wenn ihm Leid angetan wird um Allahs willen, macht er die Prüfung seitens der Menschen wie zur Strafe Allahs, und bestimmt, wenn die Hilfe von deinem Herrn kommt, ganz bestimmt sagen sie: "Wir waren ja mit euch." Und weiß nicht Allah am besten, was in den Gemütern der Welten ist? (Ahmad v. Denffer)

29.10. Und unter den Menschen gibt es manchen, der sagt: "Wir glauben an Allah." Wenn ihm aber um Allahs willen Leid zugefügt wird, setzt er die Anfechtung durch die Menschen der Strafe Allahs gleich. Wenn jedoch Hilfe von deinem Herrn kommt, sagen sie ganz gewiß: "Wir sind ja mit euch gewesen." Weiß Allah denn nicht besser Bescheid über das, was´in den Brüsten der Weltenbewohner steckt? (Bubenheim)

29.10. Es gibt Menschen, die sagen: "Wir glauben an Gott". Wenn einer auf dem Weg Gottes Schaden erleidet, dann setzt er den durch die Menschen erlittenen Schaden der peinvollen Strafe Gottes gleich. Kommt ein Sieg von Gott, sagt er bestimmt: "Wir waren mit euch." Weiss Gott etwa nicht, was die Menschen verborgen halten? (Azhar)

29.10. Und unter den Menschen gibt es manch einen, der sagt: ‚Ich verinnerlichte den Iman‘, und wenn ihm dann wegen ALLAH Schaden zugefügt wurde, lässt er die Fitna der Menschen wie die Peinigung von ALLAH sein. Und würde ein Sieg von deinem HERRN kommen, würden sie doch sagen: „Wir waren doch mit euch!“ Weiss ALLAH nicht besser Bescheid über das, was in den Brüsten der Menschen ist?! (Zaidan)

29.10. Und unter den Menschen gibt es welche, die sagen: "Wir glauben an Allah", die aber, wenn sie um Allahs willen Ungemach erleiden (uuziya), die Prüfung (der sie) von seiten der Menschen (ausgesetzt sind) der Strafe Allahs gleichsetzen. Wenn jedoch von deinem Herrn Hilfe kommt (und alles sich zum Guten wendet), sagen sie: "Wir haben es mit euch gehalten". Weiß denn nicht Allah am besten Bescheid über das, was die Menschen in aller Welt in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen? (Paret)

29.10. Und unter den Menschen sind manche, die sagen: "Wir glauben an Allah", doch wenn sie für Allahs Sache Ungemach erleiden müssen, so betrachten sie die Anfeindung von Menschen als der Strafe Allahs gleich. Kommt aber Hilfe von deinem Herrn, dann sagen sie gewiß: "Wahrlich, wir waren mit euch." Ist es nicht Allah, Der am besten weiß, was in den Herzen aller Geschöpfe ist? (Rasul)

29.10. Und unter den Menschen gibt es solche, die sagen: "Wir glauben an Allah." Doch wenn sie in Allahs Sache Schaden erleiden, setzen sie die Prüfung durch die Menschen mit der Strafe Allahs gleich. Wenn jedoch Hilfe von deinem Herrn kommt (und sich die Situation zum Guten wendet,) dann werden sie sicherlich sagen: "Wir waren die ganze Zeit mit euch (im Glauben)." Weiss Allah denn nicht am besten, was in den Herzen der Welten(bewohner) ist? (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah