Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
33.20. Sie meinen, die Gruppierungen seien nicht weggegangen. Und wenn die Gruppierungen (wieder)kommen sollten, möchten sie gern, sie wären in der Wüste unter den Wüstenarabern und würden sich (nur) über euch erkundigen. Und wenn sie unter euch wären, würden sie nur wenig kämpfen.
29.19. See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo! for Allah that is easy. (Pickthall)
29.19. Und sehen sie nicht, wie Allah die Schöpfung erstmals beginnt, dann bringt Er sie wieder? Ja dies ist für Allah leicht. (Ahmad v. Denffer)
29.19. Haben sie denn nicht gesehen, wie Allah die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Gewiß, das ist für Allah ein leichtes. (Bubenheim)
29.19. Sehen sie denn nicht ein, dass Gott die Schöpfung hervorbrachte und dass Er sie durch die Auferweckung wieder erschaffen wird? Das ist für Gott ein leichtes. (Azhar)
29.19. Haben sie etwa nicht wahrgenommen, wie ALLAH die Schöpfung beginnen lässt, dann sie wiederholen lässt?! Gewiß, dies ist für ALLAH etwas Leichtes. (Zaidan)
29.19. Haben sie denn nicht gesehen, wie Allah die Schöpfung ein erstes Mal (zur Existenz im Diesseits) vollzieht? Hierauf wiederholt er sie (bei der Auferweckung zur Existenz im Jenseits). Dies (zu bewerkstelligen) ist Allah ein leichtes. (Paret)
29.19. Sehen sie denn nicht, wie Allah die Schöpfung hervorbringt und sie dann wiederholt? Das ist wahrlich ein leichtes für Allah. (Rasul)
29.19. Sehen sie denn nicht, wie Allah die Schöpfung hervorbringt und sie dann wiederholt? Wahrlich, das ist ein Leichtes für Allah. (Périsset)