29.49. Bal huwa ayatun bayyinatunfiisuduuri alladhiina uutuu alAAilma wamayadschhadu bi-ayatina illa aldhdhalimuuna
29.49. But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny our revelations save wrong doers. (Pickthall)
29.49. Vielmehr es sind klar beweisende Zeichen in den Gemütern derjenigen, denen das Wissen gegeben wurde, und es bestreitet keiner Unsere Zeichen, außer den Unrechthandelnden. (Ahmad v. Denffer)
29.49. Nein! Vielmehr sind es klare Zeichen in den Brüsten derjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist. Und nur die Ungerechten verleugnen Unsere Zeichen. (Bubenheim)
29.49. Das sind nur klare Zeichen in den Herzen der Gläubigen, denen das wahre Wissen gegeben wurde. Nur die Ungerechten verleugnen Unsere Zeichen. (Azhar)
29.49. Nein, sondern er besteht aus klaren Ayat, die in den Brüsten derjenigen sind, denen das Wissen zuteil wurde. Und Unsere Ayat leugnen nur die Unrecht-Begehenden ab! (Zaidan)
29.49. Aber nein! Er besteht aus klaren Zeichen (die) im Innern derer, denen das Wissen gegeben worden ist (ihren festen Platz haben). Nur die Frevler leugnen unsere Zeichen. (Paret)
29.49. Nein, es sind klare Zeichen in den Herzen derer, denen das Wissen gegeben wurde. Es gibt keinen, der Unsere Zeichen leugnet außer den Ungerechten. (Rasul)