29.6. Waman dschahada fa-innama yudschahidulinafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalamiina
29.6. And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures. (Pickthall)
29.6. Und wer sich ganz einsetzt, der setzt sich ganz ein für sich selbst, Allah ist ja bestimmt nicht angewiesen auf die Welten. (Ahmad v. Denffer)
29.6. Und wer sich abmüht, der müht sich nur zu seinem eigenen Vorteil ab, denn Allah ist der Weltenbewohner fürwahr unbedürftig. (Bubenheim)
29.6. Wer sich um die Sache Gottes bemüht, wirkt für sich selbst. Gott gehört alles und ist auf niemand in der Welt angewiesen. (Azhar)
29.6. Und wer Dschihad leistet, der leistet Dschihad für sich selbst. Gewiß, ALLAH ist doch absolut autark aller Schöpfung gegenüber. (Zaidan)
29.6. Und wer sich (um Allahs willen) abmüht, tut das zu seinem eigenen Vorteil. Allah ist auf niemand in der Welt angewiesen (ghanieyun `ani l-`aalamiena). (Paret)
29.6. Und wer da eifert, eifert nur für seine eigene Seele; denn Allah ist auf niemanden von allen Welten angewiesen. (Rasul)