3.101. How can ye disbelieve, when Allah ' s revelations are recited unto you, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. (Pickthall)
3.101. Und wie verweigert ihr den Glauben, und euch werden die Zeichen Allahs verlesen, und unter euch ist Sein Gesandter? Und wer sich fest an Allah hält, der ist schon rechtgeleitet zu einem richtigen Weg. (Ahmad v. Denffer)
3.101. Wie aber könnt ihr (wieder) ungläubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhält, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet. (Bubenheim)
3.101. Wie aber könnt ihr ungläubig werden, wenn die offenbarten Zeichen Gottes euch vorgetragen werden und Sein Gesandter unter euch ist? Wer jedoch auf Gottes Schutz baut, der wird auf den geraden Weg geleitet.
Wer jedoch auf Gottes Schutz baut, der wird auf den geraden Weg geleitet. (Azhar)
3.101. Und wie könnt ihr Kufr betreiben, während euch die Ayat ALLAHs vorgetragen werden, und unter euch der Gesandte ist?! Und wer sich an ALLAH festhält, dieser wurde bereits den geradlinigen Weg rechtgeleitet. (Zaidan)
3.101. Wie könnt ihr denn ungläubig sein, wo (gerade) euch die Verse Allahs verlesen werden und sein Gesandter unter euch ist? Wer an Allah festhält, wird auf einen geraden Weg geführt. (Paret)
3.101. Wie aber werdet ihr ungläubig werden, wo euch die Verse Allahs verlesen werden und unter euch Sein Gesandter weilt? Und wer an Allah festhält, der ist auf den rechten Weg geleitet. (Rasul)
3.101. Wie könntet ihr (wieder) ungläubig werden (wollen), wo euch doch die Verse Allahs verlesen werden und Sein Gesandter unter euch ist? Wahrlich, wer an Allah festhält, wird auf den geraden Weg geführt. (Périsset)