3.143. And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes! (Pickthall)
3.143. Und ihr habt euch schon das Sterben gewünscht, bevor ihr ihm begegnet, und ihr habt es schon gesehen, und ihr habt zugeschaut. (Ahmad v. Denffer)
3.143. Und ihr habt euch ja wiederholt den Tod gewünscht, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn mit eigenen Augen geschaut. (Bubenheim)
3.143. Ihr habt vorher schon den Tod willkommen geheißen, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn erlebt und mit eigenen Augen gesehen.
(Azhar)
3.143. Und gewiß, bereits habt ihr euch den Tod herbeigesehnt, bevor ihr ihm begegnet seid. So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. (Zaidan)
3.143. Ihr habt euch ja (wiederholt) den Tod (herbei) gewünscht, noch ohne ihm (wirklich) begegnet zu sein. Nun habt ihr ihn leibhaftig zu Gesicht gekommen (faqad ra'aitumuuhu wa-antum tanzuruuna). (Paret)
3.143. Und ihr wünschtet doch euch den Tod, bevor ihr ihm begegnetet. Nun sahet ihr ihn mit eigenen Augen. (Rasul)
3.143. Ihr habt euch wiederholt den Tod (als Märtyrer) gewünscht, bevor ihr ihm (aus nächster Nähe) begegnet seid. Nun habt ihr ihn leibhaftig zu Gesicht gekommen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 139 bis 143
Be not faint hearted and be not sorrowful, you will surely gain the upper hand, if you be true believers. If you have received a blow now, your enemy also received a similar blow. ( 100 ) These are the vicissitudes of time that We alternate among the people; this has been done so that Allah may test from among you who were believers and choose the righteous witnesses of the Truth; ( 101 ) for Allah does not like the workers of iniquity-and by this test He willed to sort out true believers and to crush down the disbelievers. Do you think that you will enter Paradise without undergoing any trial? Allah has not yet tried you to see who among you are ready to lay down your lives in His way and who will show fortitude for His sake. You used to long for death but that was before you confronted it. Well, now it has come before you, and you have seen it with your own eyes. ( 102 )
Desc No: 100 God is encouraging the Muslims by mentioning the victory in the battle of Badr, saying, "When the disbelievers did not lose heart by the blow at Badr, why should you, the believers, lose heart by the blow at Uhd?"
Desc No: 101 The original Arabic text may imply either of the two things: "Allah desired to give some of you the honour of martyrdom. " Or it may mean, "He willed to winnow the Believers from the hypocrites so that the true witnesses of the Truth, who may really be worthy of performing the mission that has been assigned to the Muslim Community, may be distinguished from the false ones."
Desc No: 102 This alludes to those who were so desirous of martyrdom that they had persuaded the Holy Prophet against his wish to go out of Al-Madinah to fight with the enemy.