Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
72.23. (Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben.
3.158. Wala-in muttum aw qutiltum la-ilaAllahi tuhscharuuna
3.158. What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered? (Pickthall)
3.158. Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, bestimmt werdet ihr zu Allah zusammengebracht. (Ahmad v. Denffer)
3.158. Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr fürwahr zu Allah versammelt werden. (Bubenheim)
3.158. Wenn ihr sterbt oder getötet werdet, werdet ihr am Jüngsten Tag in Scharen vor Gott geführt.
(Azhar)
3.158. Und solltet ihr (eines natürlichen Todes) sterben oder getötet werden, so werdet ihr sicherlich vor ALLAH versammelt werden. (Zaidan)
3.158. Und wenn ihr sterbet oder getötet werdet, so werdet ihr (jedenfalls dereinst) zu Allah versammelt werden. (Paret)
3.158. Und wenn ihr sterbt oder erschlagen werdet, werdet ihr vor Allah versammelt. (Rasul)
3.158. Und ob ihr sterbt oder ermordet werdet, (letztendlich) werdet ihr (sowieso alle) vor Allah versammelt. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 156 bis 158
O Believers, do not behave like disbelievers: when their brethren are on a journey or take part in a battle, (and ever meet with some accident) they say, "Had they stayed with us, they would not have died nor would have been slain." Allah makes such things ( 113 ) a cause of grief and anguish in their hearts: for in fact, it is Allah who ordains both life and death; Allah is watching all that you do. If you are slain or die in the way of Allah, you will get Allah's forgiveness and mercy which are far better than all the things they amass. Anyhow, you shall be gathered together before Allah whether you die or are slain.
Desc No: 113 These were their vain regrets which were the result of their wrong thinking. The fact is that the decrees of God are inevitable. Such regrets produce only grief and anguish in the hearts of those who do not trust in Allah but in their own plans and designs. However, when their efforts also end in utter failure, they wring their hands, saying, "Oh! had it been thus and thus, the result would have been so and so." "