Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
27.34. Sie sagte: "Gewiß, wenn Könige eine Stadt betreten, verderben sie sie und machen die Mächtigen ihrer Bewohner zu Erniedrigten, und so handeln sie.
3.180. Wala yahsabanna alladhiinayabkhaluuna bimaatahummu Allahu minfadlihi huwa khayran lahum bal huwa scharrun lahum sayutawwaquunama bakhiluu bihi yawma alqiyamati walillahimiirathu alssamawati waal-ardiwaAllahu bima taAAmaluuna khabiirun
3.180. And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse for them. That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah ' s is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do. (Pickthall)
3.180. Und keinesfalls sollen diejenigen, die geizig sind, damit rechnen, was Allah ihnen von Seiner Gunst gegeben hat, sei gut für sie, vielmehr ist es schlecht für sie. Es wird ihnen um den Hals gehängt, womit sie geizig waren, am Tag der Auferstehung, und Allahs ist das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah ist dessen kundig, was ihr tut. (Ahmad v. Denffer)
3.180. Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat, sollen ja nicht meinen, das sei (so) besser für sie. Nein! Vielmehr ist es schlecht für sie. Mit dem, womit sie gegeizt haben, werden sie am Tag der Auferstehung umschlungen werden. Und Allah gehört das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. (Bubenheim)
3.180. Diejenigen, die mit den ihnen von Gott gewährten reichlichen Gaben geizen, sollen nicht meinen, dass sie sich Vorteile verschafft haben. Sie werden am Jüngsten Tag mit dem aus Geiz Gesparten um den Hals kommen. Gott gehören alle Reichtümer der Himmel und der Erde. Er weiss genau, was ihr tut.
(Azhar)
3.180. Diejenigen, die geizen mit dem, was ALLAH ihnen von Seiner Gunst zuteil werden ließ, sollen nicht denken, dass dies besser für sie wäre. Nein, sondern das ist übel für sie. Und das, womit sie geizten, wird ihnen am Tag der Auferstehung um den Hals geschlungen werden . Und ALLAH gehört die Hinterlassenschaft der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig. (Zaidan)
3.180. Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah ihnen von seiner Huld gegeben hat (anstatt damit freigebig zu sein), sollen ja nicht meinen, das sei (so) besser für sie. Nein, es ist schlechter für sie. Am Tag der Auferstehung wird ihnen das, womit sie (im diesseitigen Leben) gegeizt haben, (als Halsband) umgehängt werden. Und an Allah (allein) fällt (dereinst) das Erbe von Himmel und Erde. Er ist wohl darüber unterrichtet, was ihr tut. (Paret)
3.180. Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah (ihnen) von Seiner Huld gegeben hat, sollen ja nicht meinen, das sei so besser für sie. Nein, zum Bösen soll es ihnen dienen. Als Halsband sollen sie am Tag der Auferstehung das tragen, womit sie geizig waren. Und Allahs ist das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah kennt euer Tun. (Rasul)
3.180. Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat, sollen nicht denken, dass es zu ihrem Vorteil ist. Im Gegenteil, es ist ein Übel für sie. Am Tag der Auferstehung wird das, womit sie gegeizt haben, ihnen als drückende Last um den Hals gehängt werden. Allah gehört das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah ist der Allwissende über euer Tun. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 180 bis 180
Let not those whom Allah has blessed with His bounty and are behaving in a niggardly manner think it to be good for themselves; nay, it is very bad for them. Whatever they are hoarding parsimoniously shall be hung round their necks like a collar on the Day of Resurrection; for Allah alone will inherit all that is in the heaven and the earth ( 127 ) and He is fully aware of what you are doing.
Desc No: 127 Everything shall ultimately return to God as His inheritance because it really belongs to God. Whatever is in the possession of any of His creatures is a temporary trust. Everyone in every case shall be dis-possessed of the property and wealth that he calls his own during the short life here and that shall ultimately return to God, the real Owner. Therefore the wise one is he who generously spends Allah's property in Allah's way and the foolish one is he who tries to hoard it. "