Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
9.69. (Es ist) wie mit denen, die vor euch waren. Sie hatten stärkere Kraft als ihr und mehr Besitz und Kinder. Sie genossen ihren Anteil, und dann habt ihr euren Anteil genossen, wie diejenigen, die vor euch waren, ihren Anteil genossen haben. Und ihr habt (schweifende) Gespräche geführt wie die Gespräche, die sie führten. Deren Werke werden im Diesseits und im Jenseits hinfällig. Das sind die Verlierer.
3.183. Alladhiina qaluu inna AllahaAAahida ilayna alla nu/mina lirasuulin hattaya/tiyana biqurbanin ta/kuluhu alnnaruqul qad dschaakum rusulun min qablii bialbayyinatiwabialladhii qultum falima qataltumuuhum in kutum sadiqiina
3.183. (The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we believe not in any messenger until he bring us an offering which fire (from heaven) shall devour. Say (unto them, O Muhammad): Messengers came unto you before me with miracles, and with that (very miracle) which ye describe. Why then did ye slay them? (Answer that) if ye are truthful (Pickthall)
3.183. Diejenigen, die sagen: Allah hat mit uns abgemacht, daß wir an keinen Gesandten glauben, bis er uns mit einem Opfer kommt, welches das Feuer verzehrt." Sag: Schon vor mir sind zu euch Gesandte gekommen mit den klaren Beweisen und mit dem, was ihr gesagt habt, und warum habt ihr sie getötet, wenn ihr wahrhaft seid? (Ahmad v. Denffer)
3.183. (Es sind) diejenigen, die sagten: "Allah hat uns verpflichtet, keinem Gesandten zu glauben, bis er uns ein Opfer bringt, das vom Feuer verzehrt wird." Sag: Schon vor mir sind Gesandte mit klaren Beweisen zu euch gekommen und mit dem, wovon ihr spracht. Warum habt ihr sie dann getötet, wenn ihr wahrhaftig seid?" (Bubenheim)
3.183. Die einen behaupteten: "Gott hat uns verpflichtet, an keinen Gesandten zu glauben, bis dieser eine Opfergabe darbringt, die vom Feuer verzehrt wird. " Sprich: "Zu euch sind doch vor mir Gesandte Gottes mit deutlich offenbarten Zeichen und mit dem von euch Gemeinten gekommen. Warum habt ihr sie getötet, wenn das, was ihr sagt, die Wahrheit sein sollte?"
(Azhar)
3.183. Diejenigen, die sagten: „ALLAH hat uns doch auferlegt, dass wir keinen Iman einem Gesandten schenken, bis er uns eine Opfergabe bringt, die das Feuer verbrennt.“ Sag: ‚Zu euch kamen bereits vor mir Gesandte mit deutlichen Zeichen und mit dem, was ihr gesagt habt. Weshalb habt ihr sie denn getötet, wenn ihr wahrhaftig seid?“ (Zaidan)
3.183. (Das sind dieselben) die sagten: "Allah hat uns verpflichtet, an keinen Gesandten zu glauben, solange er uns nicht (zum Beweis seiner Wahrhaftigkeit) ein Opfer herbeibringt, das von Feuer verzehrt wird." Sag: Schon vor mir sind Gesandte mit den klaren Beweisen (baiyinaat) und mit dem, was ihr (da) gesagt habt, zu euch gekommen. Warum habt ihr sie dann getötet, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt? (Paret)
3.183. die da sagen: »Siehe, Allah hat uns verpflichtet, keinem Gesandten zu glauben, bevor er uns ein Opfer bringt, welches das Feuer verzehrt!«" Sprich: "Schon vor mir kamen zu euch Gesandte mit den deutlichen Zeichen und mit dem, wovon ihr sprecht. Weshalb denn ermordetet ihr sie, wenn ihr wahrhaftig seid?" (Rasul)
3.183. (Sie sind wie) diejenigen, die (einst) sagten: "Allah hat uns auferlegt, an keinen Gesandten zu glauben, bis Er uns ein Opfer zeigt, das vom Feuer (des Himmels) verzehrt wird." Sprich: "Vor mir kamen bereits Gesandte zu euch mit eindeutigen Zeichen und (genau) mit dem, wovon ihr sprecht. Warum habt ihr sie dann ermordet, wenn ihr wahrhaftig seid?" (Périsset)