Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
56.88. Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,

[ alWaqi'a:88 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 46 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 63

 


Medina-Musshaf Seite 058

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.63. Fa-in tawallaw fa-inna AllahaAAaliimun bialmufsidiina

3.63. And if they turn away, then Lo! Allah is Aware of (who are) the corrupters. (Pickthall)

3.63. Und wenn sie sich abkehren, so weiß Allah von den Unheilstiftern. (Ahmad v. Denffer)

3.63. Doch wenn sie sich abkehren, so weiß Allah sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid. (Bubenheim)

3.63. Wenden sie sich dennoch ab, so weiss Gott genau, wer Unheil stiftet. (Azhar)

3.63. Und sollten sie sich abwenden, so ist ALLAH allwissend über die Verderben-Anrichtenden. (Zaidan)

3.63. Wenn sie abwenden (sind sie eben ungläubig): Allah weiß Bescheid über die, die Unheil anrichten. (Paret)

3.63. Und wenn sie sich abwenden, so kennt Allah die Missetäter. (Rasul)

3.63. Und wenn sie sich abwenden, so ist Allah der Allwissende über die Verderbenden. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 61 bis 63

After the coming of this knowledge to you, if anyone argues with you about this matter, say, O Muhammad, "Come, let us both gather together and also bring our children and your children, our women and your women, and then pray to Allah and invoke Him to lay the liars under His curse." ( 55 ) These narratives are absolutely true and the fact is that there is no deity save Allah; indeed Allah is AllMighty and All-Wise. Then if they turn away (from accepting the challenge) it will be a clear proof of their mischief and Allah has full knowledge of the mischief-makers.

Desc No: 55
This method of settling the dispute was proposed to show conclusively that the members of the deputation of Najran were behaving obdurately. As a matter of fact, they had no answer to the things pointed out in the above discourse and could not bring any authority even from their own Scriptures to justify and support their beliefs under discussion. They could not, therefore, assert with full conviction that their beliefs conformed to the fact and were not false. Besides this, when they observed closely the character and the teachings and the works of the Holy Prophet, the majority of the members of the deputation were so impressed that they became convinced in their hearts of his Prophethood; or at least, they could not reject it boldly. That is why they did not accept the challenge: "If you really believe in the truth of your creed, you should pray with us to Allah and invoke His curse on those who say false things about Christ." The fact that they declined to accept the challenge showed plainly to the whole of Arabia that the religious leaders and priests of the Christians of Najran who were known far and wide for their piety, professed beliefs about which they themselves were not sure. 



Vorige Ayah Nächste Ayah