Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
4.78. Wo immer ihr auch seid, wird euch der Tod erfassen, und wäret ihr in hochgebauten Türmen. Und wenn sie etwas Gutes trifft, sagen sie: "Das ist von Allah." Und wenn sie etwas Böses trifft, sagen sie: "Das ist von dir." Sag: Alles ist von Allah. Was ist mit diesem Volk, daß sie beinahe keine Aussage verstehen?

[ anNisa:78 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 101 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah asSagda (32)  Ayah: 10

 


Medina-Musshaf Seite 415

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



32.10. Waqaluu a-idha dalalnafii al-ardi a-inna lafii khalqin dschadiidin bal humbiliqa-i rabbihim kafiruuna

32.10. And they say: When we are lost in the earth, how can we then be recreated? Nay but they are disbelievers in the meeting with their Lord. (Pickthall)

32.10. Und sie sagen: "Wenn wir uns in der Erde verloren haben, sind wir wirklich in einer neuen Schöpfung?" Vielmehr sind sie Glaubensverweigerer an die Begegnung mit ihrem Herrn. (Ahmad v. Denffer)

32.10. Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir uns in der Erde verloren haben, denn wirklich wieder in neuer Schöpfung (erstehen)?" Aber nein! Sie verleugnen die Begegnung mit ihrem Herrn. (Bubenheim)

32.10. Sie sagten: "Wenn wir zu einem mit der Erde unerkennbar vermischten Staub geworden sind, wie sollen wir dann neu geschaffen werden?" Sie glauben nicht an die Begegnung mit ihrem Herrn am Jüngsten Tag. (Azhar)

32.10. Und sie sagten: „Wenn wir auf Erden verloren gehen, werden wir etwa eine neue Erschaffung erfahren?“ Nein, sondern sie sind gegenüber der Begegnung mit ihrem HERRN kufr-betreibend. (Zaidan)

32.10. Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir (erst einmal gestorben sind und) uns in der Erde verloren haben, in einer neuen Schöpfung (wieder am Leben) sein?" Nein, sie glauben (eben) nicht (an die Tatsache), daß sie (dereinst beim Gericht) ihrem Herrn begegnen werden. (Paret)

32.10. Und sie sagen: "Wie? Wenn wir in der Erde verschwunden sind, dann sollen wir in einer neuen Schöpfung sein?" Nein, sie sind hinsichtlich der Begegnung mit ihrem Herrn ungläubig. (Rasul)

32.10. Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir in der Erde verschwunden sind, (danach) wirklich zu einer neuen Schöpfung erstehen?" Sie glauben eben nicht an die Begegnung mit ihrem Herrn. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah