32.29. Qul yawma alfathi la yanfaAAualladhiina kafaruuiimanuhum wala hum yundharuuna
32.29. Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved. (Pickthall)
32.29. Sag: Am Tag der Offenlegung nützt denjenigen, die den Glauben verweigern, ihr Glauben nicht, und es wird ihnen nichts nachgesehen! (Ahmad v. Denffer)
32.29. Sag: Am Tag der Entscheidung wird denjenigen, die ungläubig waren, ihr Glaube nicht (mehr) nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt. (Bubenheim)
32.29. Sprich: "An dem Tag des Sieges wird den Ungläubigen ihr Glaube nichts nützen, und sie werden keinen Aufschub erhalten." (Azhar)
32.29. Sag: ‚Am Tag des Sieges wird denjenigen, die Kufr betrieben haben, weder ihr Iman nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt.“ (Zaidan)
32.29. Sag: Am Tag der Entscheidung nützt denen, die (bis dahin) ungläubig waren, ihr Glaube nichts. Und ihnen wird (dann) kein Aufschub gewährt. (Paret)
32.29. Sprich: "Am Tage des Sieges wird den Ungläubigen ihr Glaube nichts nutzen, noch werden sie Aufschub erlangen." (Rasul)
32.29. Sprich: "Am Tag der Entscheidung wird den Ungläubigen ihr Glaube nichts nützen, noch werden sie Aufschub erlangen." (Périsset)