34.12. And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a month ' s journey and the evening course a month ' s journey, and We caused the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of the jinn who worked before him by permission of his Lord. And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming fire. (Pickthall)
34.12. Und für Sulaiman den Wind, sein Gang war zur Morgenstunde ein Monat und sein Gang am Abend ein Monat, und Wir haben für ihn die Quelle des Kupfers fluten lassen, und von den Dschinn war mancher, der vor ihm arbeitete, mit der Erlaubnis seines Herrn, und wer von ihnen abwich von Unserem Befehl, Wir Hessen ihn von der Strafe der Feuerflamme schmecken. (Ahmad v. Denffer)
34.12. Und Sulaiman (machten Wir) den Wind (dienstbar), dessen Morgenlauf einen Monat und dessen Abendlauf einen Monat beträgt´. Und Wir ließen die Quelle des geschmolzenen Kupfers für ihn fließen. Und unter den Ginn gab es manche, die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm tätig waren. Wer von ihnen von Unserem Befehl abweicht, den lassen Wir von der Strafe der Feuerglut kosten. (Bubenheim)
34.12. Salomo haben Wir den Wind dienstbar gemacht. Der Wind legte vormittags eine Strecke zurück, die sonst mit anderen Mitteln in einem Monat zurückgelegt wurde. Desgleichen nachmittags. Und Wir gaben ihm eine Quelle mit fließendem Kupfer. Wir ließen gemäß Gottes Befehl einige Dschinn für ihn arbeiten. Wer von den Dschinn von Unserem Befehl abweichen würde, bekäme die Feuerqual zu kosten. (Azhar)
34.12. Auch für Sulaiman (machten WIR fügbar) den Wind, dessen Ausgang war nach der Morgendämmerung ein Monatsritt lang, und dessen 2 Zurückkommen abends war ein Monatsritt lang. Und WIR ließen für ihn die Quelle des geschmolzenen Kupfers fließen. Und von den Dschinn waren manche, die für ihn mit der Zustimmung ALLAHs arbeiteten. Und wer von ihnen von unserer Anweisung abweicht, ihn lassen WIR von der Peinigung der Gluthitze erfahren. (Zaidan)
34.12. Und dem Salomo (haben wir) den Wind (dienstbar gemacht), der morgens (eine Strecke, zu der man als Reisender) einen Monat (benötigt) zurücklegt, und abends ebenso. Und wir ließen die Metallquelle (`ain al-qitr) für ihn fließen. Und Dschinn (machten wir ihm dienstbar, solche), die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm (allerlei schwierige) Arbeiten ausführten. Diejenigen von ihnen, die unseren Befehl mißachten, bekommen von uns Strafe des Höllenbrandes zu fühlen. - (Paret)
34.12. Und Salomo (machten Wir) den Wind (dienstbar); sein Herweg dauerte einen Monat, und sein Hinweg dauerte einen Monat. Und Wir verflüssigten ihm eine Metallquelle. Und von den Dschinn gab es welche, die unter ihm auf Geheiß seines Herrn arbeiteten. Und sollte einer von ihnen sich von Unserem Befehl abwenden, so würden Wir ihn die Strafe des flammenden Feuers kosten lassen. (Rasul)
34.12. Und für Salomo unterwarfen Wir den Wind, dessen morgendlicher und abendlicher Weg (der Distanz) eines Monats(marsches) entsprach. Und Wir liessen für ihn eine Quelle aus geschmolzenem Kupfer fliessen. Einige der Dschinn arbeiteten für ihn mit der Erlaubnis seines Herrn. Wer (jedoch) unter ihnen Unserem Befehl zuwiderhandelte, den liessen Wir die Strafe einer Feuerflamme erfahren. (Périsset)